]> git.openstreetmap.org Git - osqa.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
Merged pt_BR locale from https://github.com/OSQA/osqa/commit/676fdbc347f8f5e91a66b215...
[osqa.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / django.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: OSQA\n"
4 "POT-Creation-Date: \n"
5 "PO-Revision-Date: \n"
6 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
7 "Language-Team: PoliGNU <contato@polignu.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
13 "Language: pt_BR\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15
16 #: forum/auth.py:484
17 msgid "Your question and all of it's answers have been deleted"
18 msgstr "Sua questão e todas as suas respostas foram removidas"
19
20 #: forum/auth.py:486
21 msgid "Your question has been deleted"
22 msgstr "Sua questão foi removida"
23
24 #: forum/auth.py:489
25 msgid "The question and all of it's answers have been deleted"
26 msgstr "A questão e todas suas respostas foram removidas"
27
28 #: forum/auth.py:491
29 msgid "The question has been deleted"
30 msgstr "A questão foi removida"
31
32 #: forum/const.py:8
33 msgid "duplicate question"
34 msgstr "questão duplicada"
35
36 #: forum/const.py:9
37 msgid "question is off-topic or not relevant"
38 msgstr "questão que foge do assunto ou é irrelevante"
39
40 #: forum/const.py:10
41 msgid "too subjective and argumentative"
42 msgstr "subjetiva ou agressiva demais"
43
44 #: forum/const.py:12
45 msgid "the question is answered, right answer was accepted"
46 msgstr "a questão está respondida, uma resposta correta já foi aceita"
47
48 #: forum/const.py:13
49 msgid "problem is not reproducible or outdated"
50 msgstr "problema não pode ser reproduzido ou está desatualizado"
51
52 #: forum/const.py:15
53 msgid "question contains offensive inappropriate, or malicious remarks"
54 msgstr "questão de conteúdo offensivo, inapropriado ou malicioso"
55
56 #: forum/const.py:16
57 msgid "spam or advertising"
58 msgstr "spam ou propaganda"
59
60 #: forum/const.py:57
61 msgid "question"
62 msgstr "questão"
63
64 #: forum/const.py:58 forum/skins/default/templates/book.html:110
65 msgid "answer"
66 msgstr "resposta"
67
68 #: forum/const.py:59
69 msgid "commented question"
70 msgstr "questão comentada"
71
72 #: forum/const.py:60
73 msgid "commented answer"
74 msgstr "resposta comentada"
75
76 #: forum/const.py:61
77 msgid "edited question"
78 msgstr "questão editada"
79
80 #: forum/const.py:62
81 msgid "edited answer"
82 msgstr "resposta editada"
83
84 #: forum/const.py:63
85 msgid "received award"
86 msgstr "received badge"
87
88 #: forum/const.py:64
89 msgid "marked best answer"
90 msgstr "escolhida melhor resposta"
91
92 #: forum/const.py:65
93 msgid "upvoted"
94 msgstr "recebeu voto favorável"
95
96 #: forum/const.py:66
97 msgid "downvoted"
98 msgstr "recebeu voto contra"
99
100 #: forum/const.py:67
101 msgid "canceled vote"
102 msgstr "voto cancelado"
103
104 #: forum/const.py:68
105 msgid "deleted question"
106 msgstr "questão removida"
107
108 #: forum/const.py:69
109 msgid "deleted answer"
110 msgstr "resposta removida"
111
112 #: forum/const.py:70
113 msgid "marked offensive"
114 msgstr "marcado ofensivo"
115
116 #: forum/const.py:71
117 msgid "updated tags"
118 msgstr "palavras-chave atualizadas"
119
120 #: forum/const.py:72
121 msgid "selected favorite"
122 msgstr "favorito selecionado"
123
124 #: forum/const.py:73
125 msgid "completed user profile"
126 msgstr "completou o perfil de usuário"
127
128 #: forum/const.py:74
129 msgid "email update sent to user"
130 msgstr "email de atualização enviado a usuário"
131
132 #: forum/const.py:78
133 msgid "question_answered"
134 msgstr "resposta"
135
136 #: forum/const.py:79
137 msgid "question_commented"
138 msgstr "comentário da questão"
139
140 #: forum/const.py:80
141 msgid "answer_commented"
142 msgstr "comentário da resposta"
143
144 #: forum/const.py:81
145 msgid "answer_accepted"
146 msgstr "resposta aceita"
147
148 #: forum/const.py:85
149 msgid "[closed]"
150 msgstr "[fechado]"
151
152 #: forum/const.py:86
153 msgid "[deleted]"
154 msgstr "[removido]"
155
156 #: forum/const.py:87 forum/views/readers.py:564 forum/views/readers.py:583
157 msgid "initial version"
158 msgstr "versão inicial"
159
160 #: forum/const.py:88
161 msgid "retagged"
162 msgstr "palavra-chave alterada"
163
164 #: forum/const.py:92
165 msgid "exclude ignored tags"
166 msgstr "excluir palavras-chave ignoradas"
167
168 #: forum/const.py:92
169 msgid "allow only selected tags"
170 msgstr "permitir apenas palavras-chave selecionadas"
171
172 #: forum/feed.py:18
173 msgid " - "
174 msgstr ""
175
176 #: forum/feed.py:18
177 msgid "latest questions"
178 msgstr "questões recentes"
179
180 #: forum/forms.py:22 forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:35
181 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:39
182 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:32
183 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:37
184 msgid "title"
185 msgstr "título"
186
187 #: forum/forms.py:23
188 msgid "please enter a descriptive title for your question"
189 msgstr "por favor escolha um título descritivo para sua questão"
190
191 #: forum/forms.py:28
192 msgid "title must be > 10 characters"
193 msgstr "título precisa ter > 10 caracteres"
194
195 #: forum/forms.py:37
196 msgid "content"
197 msgstr "conteúdo"
198
199 #: forum/forms.py:43
200 msgid "question content must be > 10 characters"
201 msgstr "conteúdo da questão precisa ter > 10 caracteres"
202
203 #: forum/forms.py:53 forum/skins/default/templates/header.html:28
204 #: forum/skins/default/templates/header.html:56
205 msgid "tags"
206 msgstr "palavras-chave"
207
208 #: forum/forms.py:55
209 msgid ""
210 "Tags are short keywords, with no spaces within. Up to five tags can be used."
211 msgstr ""
212 "Palavras-chave são rótulos curtos, que não contêm espaços. Até cinco "
213 "palavras-chave podem ser usadas."
214
215 #: forum/forms.py:62 forum/skins/default/templates/question_retag.html:39
216 msgid "tags are required"
217 msgstr "palavras-chave necessárias"
218
219 #: forum/forms.py:68
220 msgid "please use 5 tags or less"
221 msgstr "por favor use 5 palavras chaves ou menos"
222
223 #: forum/forms.py:71
224 msgid "tags must be shorter than 20 characters"
225 msgstr "palavras-chave devem ter menos de 20 caracteres"
226
227 #: forum/forms.py:75
228 msgid ""
229 "please use following characters in tags: letters 'a-z', numbers, and "
230 "characters '.-_#'"
231 msgstr ""
232 "por favor use os seguintes caracteres em palavras-chave: letras 'a-z', "
233 "números, e os caracteres '.-_#'"
234
235 #: forum/forms.py:85
236 #: forum/skins/default/templates/post_contributor_info.html:7
237 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:26
238 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:38
239 #: forum/skins/default/templates/questions.html:92
240 #: forum/skins/default/templates/questions.html:104
241 msgid "community wiki"
242 msgstr "wiki da comunidade"
243
244 #: forum/forms.py:86
245 msgid ""
246 "if you choose community wiki option, the question and answer do not generate "
247 "points and name of author will not be shown"
248 msgstr ""
249 "se você escolher a opção do wiki da comunidade, a questão e resposta não "
250 "geram pontos e o nome do autor não será exibido"
251
252 #: forum/forms.py:102
253 msgid "update summary:"
254 msgstr "resumo da atualização:"
255
256 #: forum/forms.py:103
257 msgid ""
258 "enter a brief summary of your revision (e.g. fixed spelling, grammar, "
259 "improved style, this field is optional)"
260 msgstr ""
261 "escreeva um breve resumo da sua revisão (por exemplo, erro de digitação, de "
262 "gramática, melhora no estilo, este campo é opcional)"
263
264 #: forum/forms.py:106
265 msgid "Automatically accept user's contributions for the email updates"
266 msgstr ""
267 "Aceitar automaticamente contribuições do usuário para as atualizações de "
268 "email"
269
270 #: forum/forms.py:122
271 msgid "Your name:"
272 msgstr "Seu nome:"
273
274 #: forum/forms.py:123
275 msgid "Email (not shared with anyone):"
276 msgstr "Email (não é compartilhado com outros):"
277
278 #: forum/forms.py:124
279 msgid "Your message:"
280 msgstr "Sua mensagem:"
281
282 #: forum/forms.py:206
283 msgid "this email does not have to be linked to gravatar"
284 msgstr "este email não precisa estar ligado a um gravatar"
285
286 #: forum/forms.py:208
287 msgid "Screen name"
288 msgstr "Nome na tela"
289
290 #: forum/forms.py:209
291 msgid "Real name"
292 msgstr "Nome rel"
293
294 #: forum/forms.py:210
295 msgid "Website"
296 msgstr "Página na internet"
297
298 #: forum/forms.py:211
299 msgid "Location"
300 msgstr "Localização"
301
302 #: forum/forms.py:212
303 msgid "Date of birth"
304 msgstr "Data de nascimento"
305
306 #: forum/forms.py:212
307 msgid "will not be shown, used to calculate age, format: YYYY-MM-DD"
308 msgstr "não é exibido (usado no cálculo da idade) formato: AAAA-MM-DD"
309
310 #: forum/forms.py:213 forum/skins/default/templates/account_settings.html:21
311 #: forum/skins/default/templates/authopenid/settings.html:21
312 msgid "Profile"
313 msgstr "Perfil"
314
315 #: forum/forms.py:244 forum/forms.py:245
316 msgid "this email has already been registered, please use another one"
317 msgstr "este email já foi registrado, por favor escolha outro"
318
319 #: forum/forms.py:251
320 msgid "Choose email tag filter"
321 msgstr "Escolha um filtro de email para palavras-chave"
322
323 #: forum/forms.py:269
324 msgid "Current password"
325 msgstr "Senha atual"
326
327 #: forum/forms.py:280
328 msgid ""
329 "Old password is incorrect.                     Please enter the correct "
330 "password."
331 msgstr ""
332 "A senha antiga está incorreta.                 Por favor use a senha correta."
333
334 #: forum/forms.py:285 forum/forms.py:286
335 msgid "weekly"
336 msgstr "semanal"
337
338 #: forum/forms.py:285 forum/forms.py:286
339 msgid "no email"
340 msgstr "não há email"
341
342 #: forum/forms.py:286
343 msgid "daily"
344 msgstr "diário"
345
346 #: forum/forms.py:301
347 msgid "Asked by me"
348 msgstr "Perguntada por mim"
349
350 #: forum/forms.py:304
351 msgid "Answered by me"
352 msgstr "Respondida por mim"
353
354 #: forum/forms.py:307
355 msgid "Individually selected"
356 msgstr "Selecição individual"
357
358 #: forum/forms.py:310
359 msgid "Entire forum (tag filtered)"
360 msgstr "Fórum inteiro (palavra-chave filtrada)"
361
362 #: forum/urls.py:28
363 msgid "upfiles/"
364 msgstr ""
365
366 #: forum/urls.py:33
367 msgid "about/"
368 msgstr "sobre"
369
370 #: forum/urls.py:34
371 msgid "faq/"
372 msgstr ""
373
374 #: forum/urls.py:35
375 msgid "privacy/"
376 msgstr "privacidade"
377
378 #: forum/urls.py:36
379 msgid "logout/"
380 msgstr ""
381
382 #: forum/urls.py:37 forum/urls.py:38 forum/urls.py:39 forum/urls.py:56
383 msgid "answers/"
384 msgstr ""
385
386 #: forum/urls.py:37 forum/urls.py:49 forum/urls.py:52 forum/urls.py:56
387 msgid "comments/"
388 msgstr ""
389
390 #: forum/urls.py:38 forum/urls.py:43 forum/urls.py:78
391 #: forum/skins/default/templates/user_info.html:45
392 msgid "edit/"
393 msgstr ""
394
395 #: forum/urls.py:39 forum/urls.py:48
396 msgid "revisions/"
397 msgstr ""
398
399 #: forum/urls.py:40 forum/urls.py:41 forum/urls.py:42 forum/urls.py:43
400 #: forum/urls.py:44 forum/urls.py:45 forum/urls.py:46 forum/urls.py:47
401 #: forum/urls.py:48 forum/urls.py:49 forum/urls.py:52
402 msgid "questions/"
403 msgstr ""
404
405 #: forum/urls.py:41 forum_modules/books/urls.py:8
406 msgid "ask/"
407 msgstr ""
408
409 #: forum/urls.py:42
410 msgid "unanswered/"
411 msgstr ""
412
413 #: forum/urls.py:44
414 msgid "close/"
415 msgstr ""
416
417 #: forum/urls.py:45
418 msgid "reopen/"
419 msgstr ""
420
421 #: forum/urls.py:46
422 msgid "answer/"
423 msgstr ""
424
425 #: forum/urls.py:47
426 msgid "vote/"
427 msgstr ""
428
429 #: forum/urls.py:50
430 msgid "command/"
431 msgstr ""
432
433 #: forum/urls.py:52 forum/urls.py:56
434 msgid "delete/"
435 msgstr ""
436
437 #: forum/urls.py:60 forum/views/readers.py:435
438 msgid "question/"
439 msgstr ""
440
441 #: forum/urls.py:61 forum/urls.py:62
442 msgid "tags/"
443 msgstr ""
444
445 #: forum/urls.py:64 forum/urls.py:68
446 msgid "mark-tag/"
447 msgstr ""
448
449 #: forum/urls.py:64
450 msgid "interesting/"
451 msgstr ""
452
453 #: forum/urls.py:68
454 msgid "ignored/"
455 msgstr ""
456
457 #: forum/urls.py:72
458 msgid "unmark-tag/"
459 msgstr ""
460
461 #: forum/urls.py:76 forum/urls.py:78 forum/urls.py:79
462 msgid "users/"
463 msgstr ""
464
465 #: forum/urls.py:77
466 msgid "moderate-user/"
467 msgstr ""
468
469 #: forum/urls.py:80 forum/urls.py:81
470 msgid "badges/"
471 msgstr ""
472
473 #: forum/urls.py:82
474 msgid "messages/"
475 msgstr ""
476
477 #: forum/urls.py:82
478 msgid "markread/"
479 msgstr ""
480
481 #: forum/urls.py:84
482 msgid "nimda/"
483 msgstr ""
484
485 #: forum/urls.py:86
486 msgid "upload/"
487 msgstr ""
488
489 #: forum/urls.py:87
490 msgid "search/"
491 msgstr ""
492
493 #: forum/urls.py:88
494 msgid "feedback/"
495 msgstr ""
496
497 #: forum/urls.py:93 forum/urls.py:94 forum/urls.py:95 forum/urls.py:96
498 #: forum/urls.py:97 forum/urls.py:98 forum/urls.py:100 forum/urls.py:102
499 #: forum_modules/localauth/urls.py:7
500 msgid "account/"
501 msgstr ""
502
503 #: forum/urls.py:93 forum/urls.py:95 forum/urls.py:96
504 msgid "signin/"
505 msgstr ""
506
507 #: forum/urls.py:94
508 msgid "signout/"
509 msgstr ""
510
511 #: forum/urls.py:97
512 msgid "done/"
513 msgstr ""
514
515 #: forum/urls.py:98 forum_modules/localauth/urls.py:7
516 msgid "register/"
517 msgstr ""
518
519 #: forum/urls.py:100
520 msgid "password/"
521 msgstr ""
522
523 #: forum/authentication/forms.py:17
524 msgid "okay, let's try!"
525 msgstr "certo, vamos tentar!"
526
527 #: forum/authentication/forms.py:18
528 msgid "no OSQA community email please, thanks"
529 msgstr ""
530
531 #: forum/authentication/forms.py:21
532 msgid "please choose one of the options above"
533 msgstr "por favor escolha uma das opções acima"
534
535 #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:156
536 msgid "email update message subject"
537 msgstr "novidades do fórum de Perguntas & Respostas"
538
539 #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:158
540 #, python-format
541 msgid "%(name)s, this is an update message header for a question"
542 msgid_plural "%(name)s, this is an update message header for %(num)d questions"
543 msgstr[0] ""
544 "<p>Car@ %(name)s,</p></p>A seguinte questão foi atualizada no fórum de "
545 "Perguntas & Respostas:</p>"
546 msgstr[1] ""
547 "<p>Car@ %(name)s,</p><p>As seguintes %(num)d questões foram atualizadas no "
548 "fórum de Perguntas & Respostas:</p>"
549
550 #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:169
551 msgid "new question"
552 msgstr "nova questão"
553
554 #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:179
555 #, python-format
556 msgid "There is also one question which was recently "
557 msgid_plural ""
558 "There are also %(num)d more questions which were recently updated "
559 msgstr[0] "Há ainda uma questão que foi recentemente"
560 msgstr[1] "Há ainda %(num)d outras questões atualizadas recentemente "
561
562 #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:184
563 msgid ""
564 "Perhaps you could look up previously sent forum reminders in your mailbox."
565 msgstr ""
566 "Talvez você poderia verificar lembretes do fórum que foram enviados ao seu "
567 "email."
568
569 #: forum/management/commands/send_email_alerts.py:188
570 #, python-format
571 msgid ""
572 "go to %(link)s to change frequency of email updates or %(email)s "
573 "administrator"
574 msgstr ""
575 "<p>Por favo lembre-se de que você pode sempre <a href='%(link)s'>ajustar</a> "
576 "a frequência das atualizações de email, ou mesmo desligá-las.<br/>Se você "
577 "acredita que esta mensagem foi enviada por engano, por favor nos escreva "
578 "para o administrador do fórum em %(email)s.</p><p>Atenciosamente,</p><p>Seu "
579 "amigável fórum de Perguntas & Respostas.</p>"
580
581 #: forum/middleware/anon_user.py:34
582 #, python-format
583 msgid "First time here? Check out the <a href=\"%s\">FAQ</a>!"
584 msgstr "Primeira vez aqui? Confira as <a href=\"%s\">perguntas frequentes</a>!"
585
586 #: forum/models/question.py:247
587 #, python-format
588 msgid "%(author)s modified the question"
589 msgstr "%(author)s modificou a questão"
590
591 #: forum/models/question.py:251
592 #, python-format
593 msgid "%(people)s posted %(new_answer_count)s new answers"
594 msgstr "%(people)s postaram %(new_answer_count)s novas respostas"
595
596 #: forum/models/question.py:256
597 #, python-format
598 msgid "%(people)s commented the question"
599 msgstr "%(people)s comentaram a questão"
600
601 #: forum/models/question.py:261
602 #, python-format
603 msgid "%(people)s commented answers"
604 msgstr "%(people)s comentaram as respostas"
605
606 #: forum/models/question.py:263
607 #, python-format
608 msgid "%(people)s commented an answer"
609 msgstr "%(people)s comentaram uma resposta"
610
611 #: forum/models/repute.py:13 forum/skins/default/templates/badges.html:53
612 msgid "gold"
613 msgstr "ouro"
614
615 #: forum/models/repute.py:14 forum/skins/default/templates/badges.html:61
616 msgid "silver"
617 msgstr "prata"
618
619 #: forum/models/repute.py:15 forum/skins/default/templates/badges.html:68
620 msgid "bronze"
621 msgstr ""
622
623 #: forum/models/tag.py:79
624 msgid "interesting"
625 msgstr "interessante"
626
627 #: forum/models/tag.py:79
628 msgid "ignored"
629 msgstr "ignorada"
630
631 #: forum/models/user.py:33
632 msgid "Entire forum"
633 msgstr "Todo o fórum"
634
635 #: forum/models/user.py:34
636 msgid "Questions that I asked"
637 msgstr "Questões feitas por mim"
638
639 #: forum/models/user.py:35
640 msgid "Questions that I answered"
641 msgstr "Questões que respondi"
642
643 #: forum/models/user.py:36
644 msgid "Individually selected questions"
645 msgstr "Questões selecionadas individualmente"
646
647 #: forum/models/user.py:39
648 msgid "Weekly"
649 msgstr "Semanal"
650
651 #: forum/models/user.py:40
652 msgid "Daily"
653 msgstr "Diário"
654
655 #: forum/models/user.py:41
656 msgid "No email"
657 msgstr "Nenhum email"
658
659 #: forum/skins/default/templates/404.html:24
660 msgid "Sorry, could not find the page you requested."
661 msgstr "Desculpe, não encontrei a página solicitada."
662
663 #: forum/skins/default/templates/404.html:26
664 msgid "This might have happened for the following reasons:"
665 msgstr "Isto pode ter acontecido pelas seguintes razões:"
666
667 #: forum/skins/default/templates/404.html:28
668 msgid "this question or answer has been deleted;"
669 msgstr "esta questão ou resposta foi removida;"
670
671 #: forum/skins/default/templates/404.html:29
672 msgid "url has error - please check it;"
673 msgstr "url está errada - por favor verifique o endereço;"
674
675 #: forum/skins/default/templates/404.html:30
676 msgid ""
677 "the page you tried to visit is protected or you don't have sufficient "
678 "points, see"
679 msgstr ""
680 "a página que você tentou visitar é protegida ou você não possui pontos o "
681 "bastante, veja"
682
683 #: forum/skins/default/templates/404.html:31
684 msgid "if you believe this error 404 should not have occured, please"
685 msgstr "se você acredita que o erro 404 não deveria ter acontecido, por favor"
686
687 #: forum/skins/default/templates/404.html:32
688 msgid "report this problem"
689 msgstr "relate este problema"
690
691 #: forum/skins/default/templates/404.html:41
692 #: forum/skins/default/templates/500.html:27
693 msgid "back to previous page"
694 msgstr "de volta à página anterior"
695
696 #: forum/skins/default/templates/404.html:42
697 msgid "see all questions"
698 msgstr "veja todas as questões"
699
700 #: forum/skins/default/templates/404.html:43
701 msgid "see all tags"
702 msgstr "veja todas as palavras-chave"
703
704 #: forum/skins/default/templates/500.html:22
705 msgid "sorry, system error"
706 msgstr "desculpe, houve aconteceu um erro aqui"
707
708 #: forum/skins/default/templates/500.html:24
709 msgid "system error log is recorded, error will be fixed as soon as possible"
710 msgstr ""
711 "o relatório do erro foi armazenado, corrrigiremos o problema assim que "
712 "possível"
713
714 #: forum/skins/default/templates/500.html:25
715 msgid "please report the error to the site administrators if you wish"
716 msgstr "por favor relate o erro aos administradores do site se você quiser"
717
718 #: forum/skins/default/templates/500.html:28
719 msgid "see latest questions"
720 msgstr "veja questões recentes"
721
722 #: forum/skins/default/templates/500.html:29
723 msgid "see tags"
724 msgstr "veja palavras-chave"
725
726 #: forum/skins/default/templates/about.html:6
727 #: forum/skins/default/templates/about.html:11
728 msgid "About"
729 msgstr "Sobre"
730
731 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:4
732 #: forum/skins/default/templates/authopenid/settings.html:4
733 msgid "Account functions"
734 msgstr "Funcões da conta"
735
736 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:29
737 #: forum/skins/default/templates/changepw.html:5
738 #: forum/skins/default/templates/changepw.html:14
739 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changepw.html:5
740 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changepw.html:14
741 #: forum/skins/default/templates/authopenid/settings.html:29
742 msgid "Change password"
743 msgstr "Mudar a senha"
744
745 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:30
746 #: forum/skins/default/templates/authopenid/settings.html:30
747 msgid "Give your  account a new password."
748 msgstr "Escolher uma nova senha para sua conta"
749
750 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:32
751 #: forum/skins/default/templates/authopenid/settings.html:31
752 msgid "Change email "
753 msgstr "Mudar o email"
754
755 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:33
756 #: forum/skins/default/templates/authopenid/settings.html:32
757 msgid "Add or update the email address associated with your account."
758 msgstr "Mudar ou alterar o endereço de email associado à sua conta."
759
760 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:35
761 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeopenid.html:4
762 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeopenid.html:30
763 #: forum/skins/default/templates/authopenid/settings.html:34
764 msgid "Change OpenID"
765 msgstr "Mudar seu OpenID"
766
767 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:36
768 #: forum/skins/default/templates/authopenid/settings.html:35
769 msgid "Change openid associated to your account"
770 msgstr "Mudar o OpenID associado à sua conta"
771
772 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:39
773 #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:4
774 #: forum/skins/default/templates/authopenid/settings.html:38
775 msgid "Delete account"
776 msgstr "Remover conta de usuário"
777
778 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:40
779 #: forum/skins/default/templates/authopenid/settings.html:39
780 msgid "Erase your username and all your data from website"
781 msgstr "Remove seu nome de usuário e todos os seus dados do site"
782
783 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:5
784 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:48
785 msgid "Edit answer"
786 msgstr "Editar resposta"
787
788 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:25
789 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:28
790 #: forum/skins/default/templates/ask.html:26
791 #: forum/skins/default/templates/ask.html:29
792 #: forum/skins/default/templates/question.html:45
793 #: forum/skins/default/templates/question.html:48
794 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:25
795 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:28
796 msgid "hide preview"
797 msgstr "esconder pré-visualização"
798
799 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:28
800 #: forum/skins/default/templates/ask.html:29
801 #: forum/skins/default/templates/question.html:48
802 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:28
803 msgid "show preview"
804 msgstr "exibir pré-visualisação"
805
806 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:48
807 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:66
808 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:53
809 #: forum/skins/default/templates/revisions_answer.html:38
810 #: forum/skins/default/templates/revisions_question.html:38
811 msgid "back"
812 msgstr "voltar"
813
814 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:53
815 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:71
816 #: forum/skins/default/templates/revisions_answer.html:52
817 #: forum/skins/default/templates/revisions_question.html:52
818 msgid "revision"
819 msgstr "revisão"
820
821 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:56
822 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:75
823 msgid "select revision"
824 msgstr "selecionar revisão"
825
826 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:63
827 #: forum/skins/default/templates/ask.html:97
828 #: forum/skins/default/templates/question.html:432
829 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:92
830 msgid "Toggle the real time Markdown editor preview"
831 msgstr "Ligar/desligar a edição com visualização de Markdown"
832
833 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:63
834 #: forum/skins/default/templates/ask.html:97
835 #: forum/skins/default/templates/question.html:433
836 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:92
837 msgid "toggle preview"
838 msgstr "Ligar/desligar pré-visualização"
839
840 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:72
841 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:118
842 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:74
843 msgid "Save edit"
844 msgstr "Salvar edição"
845
846 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:73
847 #: forum/skins/default/templates/close.html:29
848 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:50
849 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:119
850 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:75
851 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:30
852 #: forum/skins/default/templates/user_edit.html:87
853 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:40
854 msgid "Cancel"
855 msgstr "Cancelar"
856
857 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:4
858 msgid "answer tips"
859 msgstr "Dicas"
860
861 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:7
862 msgid "please make your answer relevant to this community"
863 msgstr ""
864 "por favor faça sua resposta de modo que seja relevante para esta comunidade"
865
866 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:10
867 msgid "try to give an answer, rather than engage into a discussion"
868 msgstr "tente dar uma resposta, em vez de iniciar uma discussão"
869
870 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:13
871 msgid "please try to provide details"
872 msgstr "por gentileza tente fornecer detalhes"
873
874 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:16
875 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:13
876 msgid "be clear and concise"
877 msgstr "seja claro e concis@"
878
879 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:20
880 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:17
881 msgid "see frequently asked questions"
882 msgstr "veja as perguntas frequentes"
883
884 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:26
885 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:23
886 msgid "Markdown tips"
887 msgstr "Markdown básico"
888
889 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:29
890 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:26
891 msgid "*italic* or __italic__"
892 msgstr "*itálico* or __itálico__"
893
894 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:32
895 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:29
896 msgid "**bold** or __bold__"
897 msgstr "**negrito** or __negrito__"
898
899 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:35
900 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:32
901 msgid "link"
902 msgstr ""
903
904 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:35
905 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:39
906 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:32
907 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:37
908 msgid "text"
909 msgstr "texto"
910
911 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:39
912 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:37
913 msgid "image"
914 msgstr "imagem"
915
916 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:43
917 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:41
918 msgid "numbered list:"
919 msgstr "lista numerada:"
920
921 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:48
922 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:46
923 msgid "basic HTML tags are also supported"
924 msgstr "comandos HTML também podem ser usados"
925
926 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:52
927 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:50
928 msgid "learn more about Markdown"
929 msgstr "aprenda mais sobre Markdown"
930
931 #: forum/skins/default/templates/ask.html:5
932 #: forum/skins/default/templates/ask.html:61
933 msgid "Ask a question"
934 msgstr "Questione"
935
936 #: forum/skins/default/templates/ask.html:68
937 msgid "login to post question info"
938 msgstr ""
939 "<span class=\"strong big\">Você pode enviar sua questão anonimamente</span>. "
940 "Quando você envia a postagem, você será redirecionado para a página de login "
941 "e cadastro (signup). Sua questão será armazenada na sessão atual e será "
942 "publicada depois que você entrar no sistema. O processo deLogin/signup é "
943 "muito simples. O Login leva cerca de 30 segundos, o cadastro inicial menos "
944 "de um minuto."
945
946 #: forum/skins/default/templates/ask.html:74
947 #, python-format
948 msgid ""
949 "must have valid %(email)s to post, \n"
950 "                            see %(email_validation_faq_url)s\n"
951 "                            "
952 msgstr ""
953 "<span class='strong big'>Parece que seu endereço de email, %(email)s ainda "
954 "não foi confirmado.</span> Para postar mensagens você precisa confirmar seu "
955 "email, mais detalhes <a href='%(email_validation_faq_url)s'>aqui</a>."
956 "<br>Você pode submeter sua questão agora e confirmar o email depois. Sua "
957 "questão será mantida pendente enquanto isso. "
958
959 #: forum/skins/default/templates/ask.html:112
960 msgid "(required)"
961 msgstr "(requerido)"
962
963 #: forum/skins/default/templates/ask.html:119
964 msgid "Login/signup to post your question"
965 msgstr "Login/Signup para postar"
966
967 #: forum/skins/default/templates/ask.html:121
968 msgid "Ask your question"
969 msgstr "Faça uma pergunta"
970
971 #: forum/skins/default/templates/badge.html:6
972 #: forum/skins/default/templates/badge.html:17
973 msgid "Badge"
974 msgstr "Condecoração"
975
976 #: forum/skins/default/templates/badge.html:26
977 msgid "The users have been awarded with badges:"
978 msgstr "Os usuários que receberam as condecorações:"
979
980 #: forum/skins/default/templates/badges.html:6
981 msgid "Badges summary"
982 msgstr "Resumo das condecorações"
983
984 #: forum/skins/default/templates/badges.html:17
985 msgid "Badges"
986 msgstr "Condecorações"
987
988 #: forum/skins/default/templates/badges.html:21
989 msgid "Community gives you awards for your questions, answers and votes."
990 msgstr ""
991 "Se suas questões e respostas foram bem votadas, sua contribuição a esta "
992 "comunidade de Perguntas & Respostas será reconhecida com uma série de "
993 "condecorações."
994
995 #: forum/skins/default/templates/badges.html:22
996 #, python-format
997 msgid ""
998 "Below is the list of available badges and number \n"
999 "    of times each type of badge has been awarded. Give us feedback at "
1000 "%(feedback_faq_url)s.\n"
1001 "    "
1002 msgstr ""
1003 "As condecorações diferem apenas pelo seu tipo: <strong>ouro</strong>, "
1004 "<strong>prata</strong> e <strong>bronze</strong> (seus significados estão "
1005 "estão descritos à direita). Io futuro haverá muitos tipos de condecorações "
1006 "de cada tipo.. <strong><a href='%(feedback_faq_url)s'>Comentários e "
1007 "sugestões</a></strong>  são bem-vindos - que tipos de condecorações você "
1008 "gostaria de ver e que atividades você gostaria de ver condecoradas."
1009
1010 #: forum/skins/default/templates/badges.html:50
1011 msgid "Community badges"
1012 msgstr "Tipos de condecoração"
1013
1014 #: forum/skins/default/templates/badges.html:56
1015 msgid "gold badge description"
1016 msgstr ""
1017 "Insígnia de ouro é a maior condecoração nesta comunidade. Para obtê-la é "
1018 "preciso demonstrar profundo conhecimento e habilidade, além  de participação "
1019 "ativa."
1020
1021 #: forum/skins/default/templates/badges.html:64
1022 msgid "silver badge description"
1023 msgstr ""
1024 "Obter uma insígnia de prata requer paciência significativa. Se você obteve "
1025 "uma, isso significa que você contribuiu enormemente para a comunidade."
1026
1027 #: forum/skins/default/templates/badges.html:67
1028 msgid "bronze badge: often given as a special honor"
1029 msgstr "insígnia de bronze: geralmente uma honra especial"
1030
1031 #: forum/skins/default/templates/badges.html:71
1032 msgid "bronze badge description"
1033 msgstr ""
1034 "Se você é um participante ativo desta comunidade, você será reconhecido com "
1035 "esta insígnia."
1036
1037 #: forum/skins/default/templates/book.html:7
1038 msgid "reading channel"
1039 msgstr "canal de leitura"
1040
1041 #: forum/skins/default/templates/book.html:26
1042 msgid "[author]"
1043 msgstr "[autor]"
1044
1045 #: forum/skins/default/templates/book.html:30
1046 msgid "[publisher]"
1047 msgstr "[quem publicou]"
1048
1049 #: forum/skins/default/templates/book.html:34
1050 msgid "[publication date]"
1051 msgstr "[data de publicação]"
1052
1053 #: forum/skins/default/templates/book.html:38
1054 msgid "[price]"
1055 msgstr "[preço]"
1056
1057 #: forum/skins/default/templates/book.html:39
1058 msgid "currency unit"
1059 msgstr "[moeda]"
1060
1061 #: forum/skins/default/templates/book.html:42
1062 msgid "[pages]"
1063 msgstr "[páginas]"
1064
1065 #: forum/skins/default/templates/book.html:43
1066 msgid "pages abbreviation"
1067 msgstr "abreviação de páginas"
1068
1069 #: forum/skins/default/templates/book.html:46
1070 msgid "[tags]"
1071 msgstr "[palavras-chave]"
1072
1073 #: forum/skins/default/templates/book.html:56
1074 msgid "author blog"
1075 msgstr "blog do autor"
1076
1077 #: forum/skins/default/templates/book.html:62
1078 msgid "book directory"
1079 msgstr "diretório do livro"
1080
1081 #: forum/skins/default/templates/book.html:66
1082 msgid "buy online"
1083 msgstr "comprar online"
1084
1085 #: forum/skins/default/templates/book.html:79
1086 msgid "reader questions"
1087 msgstr "perguntas dos leitores"
1088
1089 #: forum/skins/default/templates/book.html:82
1090 msgid "ask the author"
1091 msgstr "pergunte ao autor"
1092
1093 #: forum/skins/default/templates/book.html:88
1094 #: forum/skins/default/templates/book.html:93
1095 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:18
1096 msgid "this question was selected as favorite"
1097 msgstr "esta questão foi selecionada como favorita"
1098
1099 #: forum/skins/default/templates/book.html:88
1100 #: forum/skins/default/templates/book.html:93
1101 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:11
1102 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:18
1103 msgid "number of times"
1104 msgstr "número de vezes"
1105
1106 #: forum/skins/default/templates/book.html:105
1107 #: forum/skins/default/templates/index.html:40
1108 #: forum/skins/default/templates/index_.html:40
1109 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:14
1110 #: forum/skins/default/templates/questions.html:80
1111 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:32
1112 msgid "votes"
1113 msgstr "votos"
1114
1115 #: forum/skins/default/templates/book.html:108
1116 msgid "the answer has been accepted to be correct"
1117 msgstr "a resposta foi aceita como correta"
1118
1119 #: forum/skins/default/templates/book.html:115
1120 #: forum/skins/default/templates/index.html:48
1121 #: forum/skins/default/templates/index_.html:48
1122 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:15
1123 #: forum/skins/default/templates/questions.html:81
1124 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:40
1125 msgid "views"
1126 msgstr "visualizações"
1127
1128 #: forum/skins/default/templates/book.html:125
1129 #: forum/skins/default/templates/index.html:63
1130 #: forum/skins/default/templates/index_.html:63
1131 #: forum/skins/default/templates/question.html:478
1132 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:52
1133 #: forum/skins/default/templates/questions.html:136
1134 #: forum/skins/default/templates/tags.html:49
1135 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:52
1136 msgid "using tags"
1137 msgstr "usando palavras-chave"
1138
1139 #: forum/skins/default/templates/book.html:147
1140 msgid "subscribe to book RSS feed"
1141 msgstr "assine por RSS"
1142
1143 #: forum/skins/default/templates/book.html:147
1144 #: forum/skins/default/templates/index.html:114
1145 #: forum/skins/default/templates/index_.html:114
1146 msgid "subscribe to the questions feed"
1147 msgstr "inscreva-se para receber notificação de questões"
1148
1149 #: forum/skins/default/templates/changepw.html:7
1150 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changepw.html:7
1151 msgid "Account: change password"
1152 msgstr "Mude sua senha"
1153
1154 #: forum/skins/default/templates/changepw.html:8
1155 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changepw.html:8
1156 msgid "This is where you can change your password. Make sure you remember it!"
1157 msgstr ""
1158 "<span class='strong'>Para mudar sua senha</span> por favor preencha e envie "
1159 "este formulário"
1160
1161 #: forum/skins/default/templates/close.html:6
1162 #: forum/skins/default/templates/close.html:16
1163 msgid "Close question"
1164 msgstr "Fechar a questão"
1165
1166 #: forum/skins/default/templates/close.html:19
1167 msgid "Close the question"
1168 msgstr "Fechar a questão"
1169
1170 #: forum/skins/default/templates/close.html:25
1171 msgid "Reasons"
1172 msgstr "Razões"
1173
1174 #: forum/skins/default/templates/close.html:28
1175 msgid "OK to close"
1176 msgstr "OK para fechar"
1177
1178 #: forum/skins/default/templates/faq.html:11
1179 msgid "Frequently Asked Questions "
1180 msgstr "Perguntas Frequentes"
1181
1182 #: forum/skins/default/templates/faq.html:16
1183 msgid "What kinds of questions can I ask here?"
1184 msgstr "Que tipo de questão eu posso perguntar aqui?"
1185
1186 #: forum/skins/default/templates/faq.html:17
1187 msgid ""
1188 "Most importanly - questions should be <strong>relevant</strong> to this "
1189 "community."
1190 msgstr ""
1191 "Mais importante - questões devem ser <strong>relevantes</strong> para esta "
1192 "comunidade."
1193
1194 #: forum/skins/default/templates/faq.html:18
1195 msgid ""
1196 "Before asking the question - please make sure to use search to see whether "
1197 "your question has alredy been answered."
1198 msgstr ""
1199 "Antes de perguntar - por favor busque questões similares. Você pode buscar "
1200 "questões por seu título ou palavras-chave."
1201
1202 #: forum/skins/default/templates/faq.html:21
1203 msgid "What questions should I avoid asking?"
1204 msgstr "Que tipo de questões devem ser evitadas?"
1205
1206 #: forum/skins/default/templates/faq.html:22
1207 msgid ""
1208 "Please avoid asking questions that are not relevant to this community, too "
1209 "subjective and argumentative."
1210 msgstr ""
1211 "Por favor evite questões que não sejam relevantes para esta comunidade, que "
1212 "sejam muito subjetivas ou muito polêmicas, há outros espaços para tratar de "
1213 "tais tipos de assuntos."
1214
1215 #: forum/skins/default/templates/faq.html:27
1216 msgid "What should I avoid in my answers?"
1217 msgstr "O que eu deveria evitar em minhas respostas?"
1218
1219 #: forum/skins/default/templates/faq.html:28
1220 msgid ""
1221 "is a Q&A site, not a discussion group. Therefore - please avoid having "
1222 "discussions in your answers, comment facility allows some space for brief "
1223 "discussions."
1224 msgstr ""
1225 "é um site de <strong>perguntas e respsotas</strong> - <strong>não é um grupo "
1226 "de discussão</strong>. Por favor evite debater em suas respostas, já que "
1227 "isso tende a diluir a essência das questões e respostas. Para discussòes "
1228 "curtas, por favor deixe comentários."
1229
1230 #: forum/skins/default/templates/faq.html:32
1231 msgid "Who moderates this community?"
1232 msgstr "Quem é modera esta comunidade?"
1233
1234 #: forum/skins/default/templates/faq.html:33
1235 msgid "The short answer is: <strong>you</strong>."
1236 msgstr "A resposta curta é: <strong>você</strong>."
1237
1238 #: forum/skins/default/templates/faq.html:34
1239 msgid "This website is moderated by the users."
1240 msgstr "Este site é moderado pelos seus usuários."
1241
1242 #: forum/skins/default/templates/faq.html:35
1243 msgid ""
1244 "The reputation system allows users earn the authorization to perform a "
1245 "variety of moderation tasks."
1246 msgstr ""
1247 "Um sistema de Carma permite aos usuários adquirir o direito de realizar uma "
1248 "série de tarefas de moderação"
1249
1250 #: forum/skins/default/templates/faq.html:40
1251 msgid "How does reputation system work?"
1252 msgstr "Como o sistema de carma funciona?"
1253
1254 #: forum/skins/default/templates/faq.html:41
1255 msgid "Rep system summary"
1256 msgstr ""
1257 "Quando uma questão ou resposta recebe um voto positivo, o usuário que a "
1258 "postou recebe alguns pontos, que são chamados \"pontos de carma\". Estes "
1259 "pontos são uma medida aproximada de o quanto a comunidade confia no usuário. "
1260 "Tarefas de moderaçã são atribuídas aos usuários baseando-se nesses pontos."
1261
1262 #: forum/skins/default/templates/faq.html:42
1263 msgid ""
1264 "For example, if you ask an interesting question or give a helpful answer, "
1265 "your input will be upvoted. On the other hand if the answer is misleading - "
1266 "it will be downvoted. Each vote in favor will generate <strong>10</strong> "
1267 "points, each vote against will subtract <strong>2</strong> points. There is "
1268 "a limit of <strong>200</strong> points that can be accumulated per question "
1269 "or answer. The table below explains reputation point requirements for each "
1270 "type of moderation task."
1271 msgstr ""
1272 "Por exemplo, se você faz uma pergunta interessante, ou fornece uma resposta, "
1273 "boa, sua contribuição receberá votos favoráveis. Por outro lado se uma "
1274 "resposta é enganadora, ela receberá votos desfavoráveis. Cada voto a favor "
1275 "gera <strong>10</strong> pontos. Há um limite de <strong>200</strong> pontos "
1276 "que podem ser acumulados por questão ou resposta. A tabela abaixo explica os "
1277 "requisitos de pontuação para cada tipo de tarefa de moderação."
1278
1279 #: forum/skins/default/templates/faq.html:53
1280 #: forum/skins/default/templates/user_votes.html:15
1281 msgid "upvote"
1282 msgstr "votar a favor"
1283
1284 #: forum/skins/default/templates/faq.html:57
1285 msgid "use tags"
1286 msgstr "usar palavras-chave"
1287
1288 #: forum/skins/default/templates/faq.html:62
1289 msgid "add comments"
1290 msgstr "comentar"
1291
1292 #: forum/skins/default/templates/faq.html:66
1293 #: forum/skins/default/templates/user_votes.html:17
1294 msgid "downvote"
1295 msgstr "votar contra"
1296
1297 #: forum/skins/default/templates/faq.html:69
1298 msgid "open and close own questions"
1299 msgstr "abrir ou fechar minhas questões "
1300
1301 #: forum/skins/default/templates/faq.html:73
1302 msgid "retag questions"
1303 msgstr "alterar as palavras-chave de questões"
1304
1305 #: forum/skins/default/templates/faq.html:78
1306 msgid "edit community wiki questions"
1307 msgstr "editar questões do wiki da comunidade"
1308
1309 #: forum/skins/default/templates/faq.html:83
1310 msgid "edit any answer"
1311 msgstr "editar minha resposta"
1312
1313 #: forum/skins/default/templates/faq.html:87
1314 msgid "open any closed question"
1315 msgstr "abrir qualquer questão fechada"
1316
1317 #: forum/skins/default/templates/faq.html:91
1318 msgid "delete any comment"
1319 msgstr "remover um comentário qualquer"
1320
1321 #: forum/skins/default/templates/faq.html:95
1322 msgid "delete any questions and answers and perform other moderation tasks"
1323 msgstr ""
1324 "remover qualquer questão ou resposta e realizar outras tarefas de moderação"
1325
1326 #: forum/skins/default/templates/faq.html:103
1327 msgid "how to validate email title"
1328 msgstr "Como confirmar meu email e por que?"
1329
1330 #: forum/skins/default/templates/faq.html:105
1331 #, python-format
1332 msgid ""
1333 "how to validate email info with %(send_email_key_url)s %(gravatar_faq_url)s"
1334 msgstr ""
1335 "<form style='margin:0;padding:0;' action='%(send_email_key_url)s'><p><span "
1336 "class=\"bigger strong\">Como?</span> Se acabou de escolher ou alterar seu "
1337 "endereço de email - <strong>verifique seu email e clique no link que lhe "
1338 "enviamos</strong>.<br>O link contém uma chave gerada especialmente para "
1339 "você. Você também pode <button style='display:inline' "
1340 "type='submit'><strong>obter uma nova chave</strong></button> e verificar seu "
1341 "email novamente.</p></form><span class=\"bigger strong\">Por que?</span> "
1342 "Confirmação do email é importante para assegurar que <strong>somente  você "
1343 "pode postar mensagens</strong> em seu nome e para <strong>minimizar a "
1344 "quantidade de spam</strong>.<br/>Com email você pode se <strong>inscrever "
1345 "para receber notícias</strong> sobre as questões mais interessantes. "
1346 "Ademais, ao se inscrever, você cria um <a "
1347 "href='%(gravatar_faq_url)s'><strong>gravatar</strong></a> único, uma imagem "
1348 "pessoal.</p>"
1349
1350 #: forum/skins/default/templates/faq.html:110
1351 msgid "what is gravatar"
1352 msgstr "O que é um gravatar?"
1353
1354 #: forum/skins/default/templates/faq.html:111
1355 msgid "gravatar faq info"
1356 msgstr ""
1357 "<strong>Gravatar</strong> significa <strong>avatar</strong> <strong>g</"
1358 "strong>lobalmente <strong>r</strong>econhecido (a ordem vem do inglês) - é "
1359 "seu avatar (imagem) único, associado ao seu endereço de email. É "
1360 "simplesmente uma imagem mostrada junto a suas postagens em sites que usem o "
1361 "protocolo gravatar. O avatar padrão aparece como um quadrado preenchido com "
1362 "imagens parecidas a flocos de neve. Você pode <strong>escolher sua imagem</"
1363 "strong> em <a href='http://gravatar.com'><strong>gravatar.com</strong></a>"
1364
1365 #: forum/skins/default/templates/faq.html:114
1366 msgid "To register, do I need to create new password?"
1367 msgstr "Para registrar, e preciso criar uma senha nova?"
1368
1369 #: forum/skins/default/templates/faq.html:115
1370 msgid ""
1371 "No, you don't have to. You can login through any service that supports "
1372 "OpenID, e.g. Google, Yahoo, AOL, etc."
1373 msgstr ""
1374 "Não, isso não é necessário. Você pode entrar no sistema por meio de qualquer "
1375 "serviço qu suporte OpenID, como Google, Yahoo, AOL, etc."
1376
1377 #: forum/skins/default/templates/faq.html:116
1378 msgid "Login now!"
1379 msgstr "Entre agora!"
1380
1381 #: forum/skins/default/templates/faq.html:121
1382 msgid "Why other people can edit my questions/answers?"
1383 msgstr "Por que outras pessoas podem editar minhas perguntas e respostas?"
1384
1385 #: forum/skins/default/templates/faq.html:122
1386 msgid "Goal of this site is..."
1387 msgstr "O objetivo deste site é..."
1388
1389 #: forum/skins/default/templates/faq.html:122
1390 msgid ""
1391 "So questions and answers can be edited like wiki pages by experienced users "
1392 "of this site and this improves the overall quality of the knowledge base "
1393 "content."
1394 msgstr ""
1395 "Assim questões e respostas podem ser editadas como páginas wiki por usuários "
1396 "experientes deste site, e isso melhora a qualidade global do repositório de "
1397 "conhecimento."
1398
1399 #: forum/skins/default/templates/faq.html:123
1400 msgid "If this approach is not for you, we respect your choice."
1401 msgstr "Se esta abordagem não é para você, respeitamos a sua escolha."
1402
1403 #: forum/skins/default/templates/faq.html:127
1404 msgid "Still have questions?"
1405 msgstr "Mais perguntas?"
1406
1407 #: forum/skins/default/templates/faq.html:128
1408 #, python-format
1409 msgid ""
1410 "Please ask your question at %(ask_question_url)s, help make our community "
1411 "better!"
1412 msgstr ""
1413 "Por favor <a href='%(ask_question_url)s'>faça</a> sua pergunta, nos ajude a "
1414 "fazer nossa comunidade melhor!"
1415
1416 #: forum/skins/default/templates/faq.html:130
1417 #: forum/skins/default/templates/header.html:27
1418 #: forum/skins/default/templates/header.html:55
1419 msgid "questions"
1420 msgstr "questões"
1421
1422 #: forum/skins/default/templates/faq.html:130
1423 #: forum/skins/default/templates/index.html:121
1424 #: forum/skins/default/templates/index_.html:121
1425 msgid "."
1426 msgstr "."
1427
1428 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:6
1429 msgid "Feedback"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:11
1433 msgid "Give us your feedback!"
1434 msgstr "Dê sua opinião!"
1435
1436 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:17
1437 #, python-format
1438 msgid ""
1439 "\n"
1440 "            <span class='big strong'>Dear %(user_name)s</span>, we look "
1441 "forward to hearing your feedback. \n"
1442 "            Please type and send us your message below.\n"
1443 "            "
1444 msgstr ""
1445 "\n"
1446 "            <span class='big strong'>Caro %(user_name)s</span>, gostaríamos "
1447 "de saber sua opinião.\n"
1448 "            Por favor escreva (abaixo) e envie-nos sua mensagem.\n"
1449 "            "
1450
1451 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:24
1452 msgid ""
1453 "\n"
1454 "            <span class='big strong'>Dear visitor</span>, we look forward to "
1455 "hearing your feedback.\n"
1456 "            Please type and send us your message below.\n"
1457 "            "
1458 msgstr ""
1459 "\n"
1460 "            <span class='big strong'>Caro visitante</span>, gostaríamos de "
1461 "saber sua opinião.\n"
1462 "            Por favor escreva (abaixo) e envie-nos sua mensagem.\n"
1463 "            "
1464
1465 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:41
1466 msgid "(this field is required)"
1467 msgstr "(este campo é obrigatório)"
1468
1469 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:49
1470 msgid "Send Feedback"
1471 msgstr "Enviar Opinião"
1472
1473 #: forum/skins/default/templates/feedback_email.txt:3
1474 #, python-format
1475 msgid ""
1476 "\n"
1477 "Hello, this is a %(site_title)s forum feedback message\n"
1478 msgstr ""
1479 "\n"
1480 "Olá, esta é uma mensagem de opinião do fórum %(site_title)s\n"
1481
1482 #: forum/skins/default/templates/feedback_email.txt:9
1483 msgid "Sender is"
1484 msgstr "Remetente é"
1485
1486 #: forum/skins/default/templates/feedback_email.txt:11
1487 #: forum/skins/default/templates/feedback_email.txt:14
1488 msgid "email"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: forum/skins/default/templates/feedback_email.txt:13
1492 msgid "anonymous"
1493 msgstr "anônimo"
1494
1495 #: forum/skins/default/templates/feedback_email.txt:19
1496 msgid "Message body:"
1497 msgstr "Mensagem:"
1498
1499 #: forum/skins/default/templates/footer.html:8
1500 #: forum/skins/default/templates/header.html:13
1501 #: forum/skins/default/templates/index.html:77
1502 #: forum/skins/default/templates/index_.html:77
1503 msgid "about"
1504 msgstr "sobre"
1505
1506 #: forum/skins/default/templates/footer.html:9
1507 #: forum/skins/default/templates/header.html:14
1508 #: forum/skins/default/templates/index.html:78
1509 #: forum/skins/default/templates/index_.html:78
1510 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:17
1511 msgid "faq"
1512 msgstr "perguntas frequentes"
1513
1514 #: forum/skins/default/templates/footer.html:10
1515 msgid "privacy policy"
1516 msgstr "política de privacidade"
1517
1518 #: forum/skins/default/templates/footer.html:19
1519 msgid "give feedback"
1520 msgstr "dar opinião"
1521
1522 #: forum/skins/default/templates/header.html:9
1523 msgid "logout"
1524 msgstr "sair"
1525
1526 #: forum/skins/default/templates/header.html:11
1527 msgid "login"
1528 msgstr "entrar"
1529
1530 #: forum/skins/default/templates/header.html:21
1531 msgid "back to home page"
1532 msgstr "voltar à página inicial"
1533
1534 #: forum/skins/default/templates/header.html:29
1535 #: forum/skins/default/templates/header.html:57
1536 msgid "users"
1537 msgstr "usuários"
1538
1539 #: forum/skins/default/templates/header.html:31
1540 msgid "books"
1541 msgstr "livros"
1542
1543 #: forum/skins/default/templates/header.html:33
1544 #: forum/templatetags/extra_tags.py:165 forum/templatetags/extra_tags.py:194
1545 msgid "badges"
1546 msgstr "condecorações"
1547
1548 #: forum/skins/default/templates/header.html:34
1549 msgid "unanswered questions"
1550 msgstr "sem resposta"
1551
1552 #: forum/skins/default/templates/header.html:36
1553 msgid "ask a question"
1554 msgstr "fazer uma pergunta"
1555
1556 #: forum/skins/default/templates/header.html:51
1557 msgid "search"
1558 msgstr "buscar"
1559
1560 #: forum/skins/default/templates/index.html:8
1561 #: forum/skins/default/templates/index_.html:8
1562 msgid "Home"
1563 msgstr "Página inicial"
1564
1565 #: forum/skins/default/templates/index.html:25
1566 #: forum/skins/default/templates/index_.html:25
1567 #: forum/skins/default/templates/questions.html:8
1568 msgid "Questions"
1569 msgstr "Questões"
1570
1571 #: forum/skins/default/templates/index.html:27
1572 #: forum/skins/default/templates/index_.html:27
1573 msgid "last updated questions"
1574 msgstr "questões atualizadas recentemente"
1575
1576 #: forum/skins/default/templates/index.html:27
1577 #: forum/skins/default/templates/index_.html:27
1578 #: forum/skins/default/templates/questions.html:47
1579 msgid "newest"
1580 msgstr "mais recente"
1581
1582 #: forum/skins/default/templates/index.html:28
1583 #: forum/skins/default/templates/index_.html:28
1584 #: forum/skins/default/templates/questions.html:49
1585 msgid "hottest questions"
1586 msgstr "questões mais populares"
1587
1588 #: forum/skins/default/templates/index.html:28
1589 #: forum/skins/default/templates/index_.html:28
1590 #: forum/skins/default/templates/questions.html:49
1591 msgid "hottest"
1592 msgstr "popular"
1593
1594 #: forum/skins/default/templates/index.html:29
1595 #: forum/skins/default/templates/index_.html:29
1596 #: forum/skins/default/templates/questions.html:50
1597 msgid "most voted questions"
1598 msgstr "questões mais votadas "
1599
1600 #: forum/skins/default/templates/index.html:29
1601 #: forum/skins/default/templates/index_.html:29
1602 #: forum/skins/default/templates/questions.html:50
1603 msgid "most voted"
1604 msgstr "mais votada"
1605
1606 #: forum/skins/default/templates/index.html:30
1607 #: forum/skins/default/templates/index_.html:30
1608 msgid "all questions"
1609 msgstr "todas as questões"
1610
1611 #: forum/skins/default/templates/index.html:42
1612 #: forum/skins/default/templates/index_.html:42
1613 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:34
1614 msgid "this answer has been accepted to be correct"
1615 msgstr "esta resposta foi aceita como correta"
1616
1617 #: forum/skins/default/templates/index.html:44
1618 #: forum/skins/default/templates/index_.html:44
1619 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:13
1620 #: forum/skins/default/templates/questions.html:79
1621 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:36
1622 msgid "answers"
1623 msgstr "respostas"
1624
1625 #: forum/skins/default/templates/index.html:63
1626 #: forum/skins/default/templates/index_.html:63
1627 #: forum/skins/default/templates/question.html:478
1628 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:52
1629 #: forum/skins/default/templates/questions.html:136
1630 #: forum/skins/default/templates/tags.html:49
1631 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:52
1632 msgid "see questions tagged"
1633 msgstr "veja questòes com palavra-chave"
1634
1635 #: forum/skins/default/templates/index.html:74
1636 #: forum/skins/default/templates/index_.html:74
1637 msgid "welcome to website"
1638 msgstr "Bem-vindo ap fórum de Perguntas &amp; Respostas"
1639
1640 #: forum/skins/default/templates/index.html:85
1641 #: forum/skins/default/templates/index_.html:85
1642 msgid "Recent tags"
1643 msgstr "Palavras-chave recentes"
1644
1645 #: forum/skins/default/templates/index.html:90
1646 #: forum/skins/default/templates/index_.html:90
1647 #: forum/skins/default/templates/question.html:133
1648 #, python-format
1649 msgid "see questions tagged '%(tagname)s'"
1650 msgstr "veja questões com palavra-chave '%(tagname)s'"
1651
1652 #: forum/skins/default/templates/index.html:93
1653 #: forum/skins/default/templates/index.html:121
1654 #: forum/skins/default/templates/index_.html:93
1655 #: forum/skins/default/templates/index_.html:121
1656 msgid "popular tags"
1657 msgstr "palavras-chave"
1658
1659 #: forum/skins/default/templates/index.html:98
1660 #: forum/skins/default/templates/index_.html:98
1661 msgid "Recent awards"
1662 msgstr "Condecorações recentes"
1663
1664 #: forum/skins/default/templates/index.html:104
1665 msgid "given to"
1666 msgstr "dadas a"
1667
1668 #: forum/skins/default/templates/index.html:109
1669 #: forum/skins/default/templates/index_.html:109
1670 msgid "all awards"
1671 msgstr "todas as condecorações"
1672
1673 #: forum/skins/default/templates/index.html:114
1674 #: forum/skins/default/templates/index_.html:114
1675 msgid "subscribe to last 30 questions by RSS"
1676 msgstr "inscreva-se para receber as últimas 30 questões por RSS"
1677
1678 #: forum/skins/default/templates/index.html:121
1679 #: forum/skins/default/templates/index_.html:121
1680 msgid "Still looking for more? See"
1681 msgstr "Buscando mais? Veja"
1682
1683 #: forum/skins/default/templates/index.html:121
1684 #: forum/skins/default/templates/index_.html:121
1685 msgid "complete list of questions"
1686 msgstr "lista de todas as questões"
1687
1688 #: forum/skins/default/templates/index.html:121
1689 #: forum/skins/default/templates/index_.html:121
1690 #: forum/skins/default/templates/auth/signup.html:28
1691 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:28
1692 msgid "or"
1693 msgstr "ou"
1694
1695 #: forum/skins/default/templates/index.html:121
1696 #: forum/skins/default/templates/index_.html:121
1697 msgid "Please help us answer"
1698 msgstr "Por favor ajude-nos a responder"
1699
1700 #: forum/skins/default/templates/index.html:121
1701 #: forum/skins/default/templates/index_.html:121
1702 msgid "list of unanswered questions"
1703 msgstr "questõe sem resposta"
1704
1705 #: forum/skins/default/templates/logout.html:6
1706 #: forum/skins/default/templates/logout.html:16
1707 msgid "Logout"
1708 msgstr "Sair"
1709
1710 #: forum/skins/default/templates/logout.html:19
1711 msgid ""
1712 "As a registered user you can login with your OpenID, log out of the site or "
1713 "permanently remove your account."
1714 msgstr ""
1715 "Clicar em <strong>Sair</strong> não o desconecta do seu provedor de OpenID.</"
1716 "p><p>Se você deseja desconectar completamente - certifique-se de desconectar "
1717 "também do seu provedor de OpenID."
1718
1719 #: forum/skins/default/templates/logout.html:20
1720 msgid "Logout now"
1721 msgstr "Sair Agora"
1722
1723 #: forum/skins/default/templates/notarobot.html:3
1724 msgid "Please prove that you are a Human Being"
1725 msgstr "Por favor prove que você é um Ser Humano (e não um computador)"
1726
1727 #: forum/skins/default/templates/notarobot.html:10
1728 msgid "I am a Human Being"
1729 msgstr "Eu sou um Ser Humano"
1730
1731 #: forum/skins/default/templates/pagesize.html:6
1732 msgid "posts per page"
1733 msgstr "postagens por página"
1734
1735 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:6
1736 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:7
1737 msgid "previous"
1738 msgstr "anterior"
1739
1740 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:19
1741 msgid "current page"
1742 msgstr "página atual"
1743
1744 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:22
1745 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:29
1746 msgid "page number "
1747 msgstr "número da página"
1748
1749 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:22
1750 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:29
1751 msgid "number - make blank in english"
1752 msgstr "número - deixe em branco em inglês"
1753
1754 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:33
1755 msgid "next page"
1756 msgstr "próxima página"
1757
1758 #: forum/skins/default/templates/post_contributor_info.html:9
1759 #, python-format
1760 msgid ""
1761 "\n"
1762 "                one revision\n"
1763 "            "
1764 msgid_plural ""
1765 "\n"
1766 "                %(rev_count)s revisões\n"
1767 "            "
1768 msgstr[0] ""
1769 msgstr[1] ""
1770
1771 #: forum/skins/default/templates/post_contributor_info.html:19
1772 msgid "asked"
1773 msgstr "perguntou"
1774
1775 #: forum/skins/default/templates/post_contributor_info.html:22
1776 msgid "answered"
1777 msgstr "respondeu"
1778
1779 #: forum/skins/default/templates/post_contributor_info.html:24
1780 msgid "posted"
1781 msgstr "postou"
1782
1783 #: forum/skins/default/templates/post_contributor_info.html:45
1784 msgid "updated"
1785 msgstr "atualizou"
1786
1787 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:6
1788 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:11
1789 msgid "Privacy policy"
1790 msgstr "Política de privacidade"
1791
1792 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:15
1793 msgid "general message about privacy"
1794 msgstr ""
1795 "Respeitar a privadicade dos usuários é um dos princípios centrais deste "
1796 "fórum de Perguntas &amp; Respostas. Informação nesta página contém os "
1797 "detalhes de como este fórum protege sua privacidade, e que tipo de "
1798 "informação é coletada."
1799
1800 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:18
1801 msgid "Site Visitors"
1802 msgstr "Visitantes do site"
1803
1804 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:20
1805 msgid "what technical information is collected about visitors"
1806 msgstr ""
1807 "Informação sobre a visualização das perguntas, revisões de questões e "
1808 "respostas - tanto número de vezes quanto conteúdo são armazenadas para cada "
1809 "usuário de modo a corretamente contar o número de visualizações e Assegurar "
1810 "integridade das informações, e relatar atualizações importantes."
1811
1812 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:23
1813 msgid "Personal Information"
1814 msgstr "Informação Pessoal"
1815
1816 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:25
1817 msgid "details on personal information policies"
1818 msgstr ""
1819 "Membros desta comunidade podem optar por exibir informação que os "
1820 "identifique pessoalmente em seu perfil. O Fórum jamais exibe tais "
1821 "informações sem que tal tenha sido solicitado pelo próprio usuário."
1822
1823 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:28
1824 msgid "Other Services"
1825 msgstr "Outros Serviços"
1826
1827 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:30
1828 msgid "details on sharing data with third parties"
1829 msgstr ""
1830 "Nenhum dado que não seja abertamente exibido pelo fórum por escolha do "
1831 "usuário é exposto abertamente ou compartilhado com terceiros."
1832
1833 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:35
1834 msgid "cookie policy details"
1835 msgstr ""
1836 "O software do fórum depende de da tecnologia chamada cookies para manter "
1837 "registro das sessões dos usuários. Cookies devem ser permitidos pelo seu "
1838 "navegador para que o fórum funcione para você."
1839
1840 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:37
1841 msgid "Policy Changes"
1842 msgstr "Mudanças na Política"
1843
1844 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:38
1845 msgid "how privacy policies can be changed"
1846 msgstr ""
1847 "Estas políticas podem ser ajustadas para melhorar a proteção da privacidade "
1848 "dos usuários do site. Sempre que tais mudanças ocorrerem, os usuários serão "
1849 "notificados pelo sistema interno de mensagens. "
1850
1851 #: forum/skins/default/templates/question.html:77
1852 #: forum/skins/default/templates/question.html:78
1853 #: forum/skins/default/templates/question.html:94
1854 #: forum/skins/default/templates/question.html:96
1855 msgid "i like this post (click again to cancel)"
1856 msgstr "eu gostei desta postagem (clique novamente para cancelar)"
1857
1858 #: forum/skins/default/templates/question.html:80
1859 #: forum/skins/default/templates/question.html:98
1860 #: forum/skins/default/templates/question.html:255
1861 msgid "current number of votes"
1862 msgstr "número atual de votos favoráveis"
1863
1864 #: forum/skins/default/templates/question.html:89
1865 #: forum/skins/default/templates/question.html:90
1866 #: forum/skins/default/templates/question.html:103
1867 #: forum/skins/default/templates/question.html:104
1868 msgid "i dont like this post (click again to cancel)"
1869 msgstr "eu não gosto desta postagem (clique novamente para cancelar)"
1870
1871 #: forum/skins/default/templates/question.html:108
1872 #: forum/skins/default/templates/question.html:109
1873 msgid "mark this question as favorite (click again to cancel)"
1874 msgstr "marcar a questão como favorita (clique novament para cancelar)"
1875
1876 #: forum/skins/default/templates/question.html:115
1877 #: forum/skins/default/templates/question.html:116
1878 msgid "remove favorite mark from this question (click again to restore mark)"
1879 msgstr ""
1880 "remover marca de favorita da questão (clique novamente para restaurar a "
1881 "marcação)"
1882
1883 #: forum/skins/default/templates/question.html:138
1884 #: forum/skins/default/templates/question.html:292
1885 #: forum/skins/default/templates/revisions_answer.html:58
1886 #: forum/skins/default/templates/revisions_question.html:58
1887 msgid "edit"
1888 msgstr "editar"
1889
1890 #: forum/skins/default/templates/question.html:143
1891 msgid "reopen"
1892 msgstr "reabrir"
1893
1894 #: forum/skins/default/templates/question.html:147
1895 msgid "close"
1896 msgstr "fechar"
1897
1898 #: forum/skins/default/templates/question.html:153
1899 #: forum/skins/default/templates/question.html:297
1900 msgid ""
1901 "report as offensive (i.e containing spam, advertising, malicious text, etc.)"
1902 msgstr ""
1903 "relatar como ofensivo (por exemplo, contendo spam, propaganda, texto "
1904 "malicioso, etc.)"
1905
1906 #: forum/skins/default/templates/question.html:154
1907 #: forum/skins/default/templates/question.html:298
1908 msgid "flag offensive"
1909 msgstr "marcar como ofensivo"
1910
1911 #: forum/skins/default/templates/question.html:162
1912 #: forum/skins/default/templates/question.html:309
1913 msgid "delete"
1914 msgstr "remover"
1915
1916 #: forum/skins/default/templates/question.html:180
1917 #: forum/skins/default/templates/question.html:329
1918 msgid "delete this comment"
1919 msgstr "remover este comentário"
1920
1921 #: forum/skins/default/templates/question.html:191
1922 #: forum/skins/default/templates/question.html:340
1923 msgid "add comment"
1924 msgstr "postar um comentário"
1925
1926 #: forum/skins/default/templates/question.html:195
1927 #, python-format
1928 msgid ""
1929 "\n"
1930 "                                            see <strong>one</strong> more \n"
1931 "                                            "
1932 msgid_plural ""
1933 "\n"
1934 "                                            veja mais<strong>%(counter)s</"
1935 "strong> \n"
1936 "                                            "
1937 msgstr[0] ""
1938 msgstr[1] ""
1939
1940 #: forum/skins/default/templates/question.html:201
1941 #, python-format
1942 msgid ""
1943 "\n"
1944 "                                            see <strong>one</strong> more "
1945 "comment\n"
1946 "                                            "
1947 msgid_plural ""
1948 "\n"
1949 "                                            veja mais <strong>%(counter)s</"
1950 "strong> comentários\n"
1951 "                                            "
1952 msgstr[0] ""
1953 msgstr[1] ""
1954
1955 #: forum/skins/default/templates/question.html:217
1956 #, python-format
1957 msgid ""
1958 "The question has been closed for the following reason \"%(close_reason)s\" by"
1959 msgstr "A questão foi fechada pela seguinte razão \"%(close_reason)s\" por"
1960
1961 #: forum/skins/default/templates/question.html:219
1962 #, python-format
1963 msgid "close date %(closed_at)s"
1964 msgstr "data de fechamento %(closed_at)s"
1965
1966 #: forum/skins/default/templates/question.html:227
1967 #, python-format
1968 msgid ""
1969 "\n"
1970 "                    One Answer:\n"
1971 "                    "
1972 msgid_plural ""
1973 "\n"
1974 "                    %(counter)s Respostas:\n"
1975 "                    "
1976 msgstr[0] ""
1977 "\n"
1978 "                    Uma Resposta:\n"
1979 "                    "
1980 msgstr[1] ""
1981 "\n"
1982 "                    %(counter)s respostas:\n"
1983 "                    "
1984
1985 #: forum/skins/default/templates/question.html:235
1986 msgid "oldest answers will be shown first"
1987 msgstr "respostas mais antigas serão exibidas primeiro"
1988
1989 #: forum/skins/default/templates/question.html:235
1990 msgid "oldest answers"
1991 msgstr "mais antigas"
1992
1993 #: forum/skins/default/templates/question.html:237
1994 msgid "newest answers will be shown first"
1995 msgstr "respostas mais novas serão exibidas primeiro"
1996
1997 #: forum/skins/default/templates/question.html:237
1998 msgid "newest answers"
1999 msgstr "mais novas"
2000
2001 #: forum/skins/default/templates/question.html:239
2002 msgid "most voted answers will be shown first"
2003 msgstr "respostass mais novas "
2004
2005 #: forum/skins/default/templates/question.html:239
2006 msgid "popular answers"
2007 msgstr "mais votadas"
2008
2009 #: forum/skins/default/templates/question.html:253
2010 #: forum/skins/default/templates/question.html:254
2011 msgid "i like this answer (click again to cancel)"
2012 msgstr "eu gosto desta resposta (clique novamente para cancelar)"
2013
2014 #: forum/skins/default/templates/question.html:260
2015 #: forum/skins/default/templates/question.html:261
2016 msgid "eu não gosto desta resposta (clique novamente para cancelar)"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: forum/skins/default/templates/question.html:266
2020 #: forum/skins/default/templates/question.html:267
2021 msgid "mark this answer as favorite (click again to undo)"
2022 msgstr "marque esta resposta como favorita (clique novamente para desfazer)"
2023
2024 #: forum/skins/default/templates/question.html:272
2025 #: forum/skins/default/templates/question.html:273
2026 msgid "the author of the question has selected this answer as correct"
2027 msgstr "o autor a questão selecionou esta resposta como correta"
2028
2029 #: forum/skins/default/templates/question.html:286
2030 msgid "answer permanent link"
2031 msgstr "link permanente para a resposta"
2032
2033 #: forum/skins/default/templates/question.html:287
2034 msgid "permanent link"
2035 msgstr "link"
2036
2037 #: forum/skins/default/templates/question.html:309
2038 msgid "undelete"
2039 msgstr "desfazer remoção"
2040
2041 #: forum/skins/default/templates/question.html:344
2042 #, python-format
2043 msgid ""
2044 "\n"
2045 "                                                        see <strong>one</"
2046 "strong> more \n"
2047 "                                                        "
2048 msgid_plural ""
2049 "\n"
2050 "                                                        ver mais <strong>"
2051 "%(counter)s</strong>\n"
2052 "                                                        "
2053 msgstr[0] ""
2054 msgstr[1] ""
2055
2056 #: forum/skins/default/templates/question.html:350
2057 #, python-format
2058 msgid ""
2059 "\n"
2060 "                                                        see <strong>one</"
2061 "strong> more comment\n"
2062 "                                                        "
2063 msgid_plural ""
2064 "\n"
2065 "                                                        ver mais <strong>"
2066 "%(counter)s</strong> comentários\n"
2067 "                                                        "
2068 msgstr[0] ""
2069 msgstr[1] ""
2070
2071 #: forum/skins/default/templates/question.html:376
2072 #: forum/skins/default/templates/question.html:379
2073 msgid "Notify me once a day when there are any new answers"
2074 msgstr ""
2075 "<strong>Notifique-me</strong> uma vez ao dia por email quando houver alguma "
2076 "nova resposta ou atualizações"
2077
2078 #: forum/skins/default/templates/question.html:382
2079 msgid "Notify me weekly when there are any new answers"
2080 msgstr ""
2081 "<strong>Notifique-me</strong> semanalmente quando houver alguma nova "
2082 "resposta ou atualizações"
2083
2084 #: forum/skins/default/templates/question.html:387
2085 #, python-format
2086 msgid ""
2087 "\n"
2088 "                You can always adjust frequency of email updates from your "
2089 "%(profile_url)s\n"
2090 "                "
2091 msgstr ""
2092 "\n"
2093 "(nota: você sempre pode <a href='%(profile_url)s?"
2094 "sort=email_subscriptions'>ajustar a frequência</a> das notificações por "
2095 "email)"
2096
2097 #: forum/skins/default/templates/question.html:394
2098 msgid "once you sign in you will be able to subscribe for any updates here"
2099 msgstr ""
2100 "<span class='strong'>Aqui</span> (uma vez que você esteja cadastrado no "
2101 "fórum) você poderá you entrar no fórum e solicitar atualizações de email a "
2102 "respeito desta questão."
2103
2104 #: forum/skins/default/templates/question.html:405
2105 msgid "Your answer"
2106 msgstr "Sua resposta"
2107
2108 #: forum/skins/default/templates/question.html:407
2109 msgid "Be the first one to answer this question!"
2110 msgstr "Seja o primeiro a responder esta questão!"
2111
2112 #: forum/skins/default/templates/question.html:413
2113 msgid "you can answer anonymously and then login"
2114 msgstr ""
2115 "<span class='strong big'>Por favor comece a postar sua questão anonimamente</"
2116 "span> - sua resposta será salva nesta sessão e será publicada depois que "
2117 "você entrar ou criar uma nova conta. Por favor tente dar uma resposta "
2118 "<strong>substancial</strong>. Para discussões, <strong>por favor use os "
2119 "comentários</strong> e <strong>lembre-se de votar a questão</strong> (depois "
2120 "de entrar no fórum)!"
2121
2122 #: forum/skins/default/templates/question.html:417
2123 msgid "answer your own question only to give an answer"
2124 msgstr ""
2125 "<span class='big strong'>Fique à vontade para responder sua própria questão</"
2126 "span>, mas certifique-se de dar uma <strong>resposta</strong>. Lembre-se que "
2127 "você sempre pode <strong>revisar sua questão original</strong>. Por favor "
2128 "<strong>use comentários para discutir</strong> e <strong>por favor não "
2129 "esqueça de votar :)</strong> para as respostas que gostou (ou, talvez, não "
2130 "gostou)! "
2131
2132 #: forum/skins/default/templates/question.html:419
2133 msgid "please only give an answer, no discussions"
2134 msgstr ""
2135 "<span class='big strong'>Por favor tente dar uma resposta substancial</"
2136 "span>. Se você gostaria de comentar a questão ou a resposta, <strong>use a "
2137 "ferramenta para deixar comentários</strong>. Por favor lembre-se de que você "
2138 "pode sempre <strong>revisarsuas respostas</strong> - não é preciso responder "
2139 "a mesma pergunta duas vezes. Além disso, por favor <strong>não esqueça de "
2140 "votar</strong> - isso realmente ajuda a selecionar as melhores questões e "
2141 "respostas!"
2142
2143 #: forum/skins/default/templates/question.html:455
2144 msgid "Login/Signup to Post Your Answer"
2145 msgstr "Entre ou Inscreva-se para Postar sua Resposta"
2146
2147 #: forum/skins/default/templates/question.html:458
2148 msgid "Answer Your Own Question"
2149 msgstr "Responder Minha Própria Questão"
2150
2151 #: forum/skins/default/templates/question.html:460
2152 msgid "Answer the question"
2153 msgstr "Postar sua Resposta"
2154
2155 #: forum/skins/default/templates/question.html:473
2156 msgid "Question tags"
2157 msgstr "Palavras-chave"
2158
2159 #: forum/skins/default/templates/question.html:483
2160 msgid "question asked"
2161 msgstr "Questão feita"
2162
2163 #: forum/skins/default/templates/question.html:486
2164 msgid "question was seen"
2165 msgstr "Vista"
2166
2167 #: forum/skins/default/templates/question.html:486
2168 msgid "times"
2169 msgstr "vezes"
2170
2171 #: forum/skins/default/templates/question.html:489
2172 msgid "last updated"
2173 msgstr "Última atualização"
2174
2175 #: forum/skins/default/templates/question.html:494
2176 msgid "Related questions"
2177 msgstr "Questões relacionadas"
2178
2179 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:5
2180 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:66
2181 msgid "Edit question"
2182 msgstr "Editar questão"
2183
2184 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:4
2185 msgid "question tips"
2186 msgstr "Dicas"
2187
2188 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:7
2189 msgid "please ask a relevant question"
2190 msgstr "faça uma pergunta relevante à comunidade"
2191
2192 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:10
2193 msgid "please try provide enough details"
2194 msgstr "por favor tente fornecer detalhes o bastante"
2195
2196 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:4
2197 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:53
2198 msgid "Change tags"
2199 msgstr "Mudar palavras-chave"
2200
2201 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:40
2202 msgid "up to 5 tags, less than 20 characters each"
2203 msgstr "até 5 palavras-chave, com menos de 20 caracteres cada"
2204
2205 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:83
2206 msgid "Why use and modify tags?"
2207 msgstr "Por que usar e modificar palavras-chave?"
2208
2209 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:86
2210 msgid "tags help us keep Questions organized"
2211 msgstr "palavras-chave nos ajudam a manter as Questões organizadas"
2212
2213 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:94
2214 msgid "tag editors receive special awards from the community"
2215 msgstr "editores de palavras-chave recebem condecorações da comunidade"
2216
2217 #: forum/skins/default/templates/questions.html:29
2218 msgid "Found by tags"
2219 msgstr "Questões marcadas com as palavras-chave"
2220
2221 #: forum/skins/default/templates/questions.html:33
2222 msgid "Search results"
2223 msgstr "Resultados da busca"
2224
2225 #: forum/skins/default/templates/questions.html:35
2226 msgid "Found by title"
2227 msgstr "Questões encontradas com o título"
2228
2229 #: forum/skins/default/templates/questions.html:39
2230 msgid "Unanswered questions"
2231 msgstr "Questões sem resposta"
2232
2233 #: forum/skins/default/templates/questions.html:41
2234 msgid "All questions"
2235 msgstr "Todas as questões"
2236
2237 #: forum/skins/default/templates/questions.html:47
2238 msgid "most recently asked questions"
2239 msgstr "questões mais recentes"
2240
2241 #: forum/skins/default/templates/questions.html:48
2242 msgid "most recently updated questions"
2243 msgstr "questões atualizadas mais recentemente"
2244
2245 #: forum/skins/default/templates/questions.html:48
2246 msgid "active"
2247 msgstr "ativa"
2248
2249 #: forum/skins/default/templates/questions.html:111
2250 #: forum/skins/default/templates/questions.html:125
2251 msgid "Posted:"
2252 msgstr "Postada:"
2253
2254 #: forum/skins/default/templates/questions.html:114
2255 #: forum/skins/default/templates/questions.html:119
2256 msgid "Updated:"
2257 msgstr "Atualizada:"
2258
2259 #: forum/skins/default/templates/questions.html:144
2260 msgid "Did not find anything?"
2261 msgstr "Não encontrou nada?"
2262
2263 #: forum/skins/default/templates/questions.html:147
2264 msgid "Did not find what you were looking for?"
2265 msgstr "Não encontrou o que estava buscando?"
2266
2267 #: forum/skins/default/templates/questions.html:149
2268 msgid "Please, post your question!"
2269 msgstr "Por favor, poste sua questão!"
2270
2271 #: forum/skins/default/templates/questions.html:163
2272 #, python-format
2273 msgid ""
2274 "\n"
2275 "            have total %(q_num)s questions tagged %(tagname)s\n"
2276 "            "
2277 msgid_plural ""
2278 "\n"
2279 "            tem um total de %(q_num)s questões marcadas como %(tagname)s\n"
2280 "            "
2281 msgstr[0] ""
2282 "\n"
2283 "<div class=\"questions-count\">%(q_num)s</div><p>questões marcadas como </"
2284 "p><p><span class=\"tag\">%(tagname)s</span></p>"
2285 msgstr[1] ""
2286 "\n"
2287 "<div class=\"questions-count\">%(q_num)s</div><p>questões marcadas com</"
2288 "p><div class=\"tags\"><span class=\"tag\">%(tagname)s</span></div>"
2289
2290 #: forum/skins/default/templates/questions.html:171
2291 #, python-format
2292 msgid ""
2293 "\n"
2294 "                    have total %(q_num)s questions containing "
2295 "%(searchtitle)s in full text\n"
2296 "                    "
2297 msgid_plural ""
2298 "\n"
2299 "                    tem um total de %(q_num)s questões contendo "
2300 "%(searchtitle)s no texto\n"
2301 "                    "
2302 msgstr[0] ""
2303 "\n"
2304 "<div class=\"questions-count\">%(q_num)s</div><p>questões contendo "
2305 "<strong><span class=\"darkred\">%(searchtitle)s</span></strong></p>"
2306 msgstr[1] ""
2307 "\n"
2308 "<div class=\"questions-count\">%(q_num)s</div><p>questões contendo "
2309 "<strong><span class=\"darkred\">%(searchtitle)s</span></strong></p>"
2310
2311 #: forum/skins/default/templates/questions.html:177
2312 #, python-format
2313 msgid ""
2314 "\n"
2315 "                    have total %(q_num)s questions containing "
2316 "%(searchtitle)s\n"
2317 "                    "
2318 msgid_plural ""
2319 "\n"
2320 "                    tem um total de %(q_num)s questões contendo "
2321 "%(searchtitle)s\n"
2322 "                    "
2323 msgstr[0] ""
2324 "\n"
2325 "<div class=\"questions-count\">%(q_num)s</div><p>questão com o título "
2326 "contendo <strong><span class=\"darkred\">%(searchtitle)s</span></strong></p>"
2327 msgstr[1] ""
2328 "\n"
2329 "<div class=\"questions-count\">%(q_num)s</div><p>questões com o título "
2330 "contendo <strong><span class=\"darkred\">%(searchtitle)s</span></strong></p>"
2331
2332 #: forum/skins/default/templates/questions.html:185
2333 #, python-format
2334 msgid ""
2335 "\n"
2336 "                    have total %(q_num)s unanswered questions\n"
2337 "                    "
2338 msgid_plural ""
2339 "\n"
2340 "                    tem um total de %(q_num)s questões sem resposta\n"
2341 "                    "
2342 msgstr[0] ""
2343 "\n"
2344 "<div class=\"questions-count\">%(q_num)s</div><p>questões sem uma resposta "
2345 "aceita</p>"
2346 msgstr[1] ""
2347 "\n"
2348 "<div class=\"questions-count\">%(q_num)s</div><p>questões sem uma reposta "
2349 "aceita</p>"
2350
2351 #: forum/skins/default/templates/questions.html:191
2352 #, python-format
2353 msgid ""
2354 "\n"
2355 "                    have total %(q_num)s question\n"
2356 "                    "
2357 msgid_plural ""
2358 "\n"
2359 "                    tem um total de %(q_num)s questões\n"
2360 "                    "
2361 msgstr[0] ""
2362 "\n"
2363 "<div class=\"questions-count\">%(q_num)s</div><p>questão</p>"
2364 msgstr[1] ""
2365 "\n"
2366 "<div class=\"questions-count\">%(q_num)s</div><p>questões<p>"
2367
2368 #: forum/skins/default/templates/questions.html:201
2369 msgid "latest questions info"
2370 msgstr "<strong>Questões recentes</strong> exibidas primeiro."
2371
2372 #: forum/skins/default/templates/questions.html:205
2373 msgid "Questions are sorted by the <strong>time of last update</strong>."
2374 msgstr "Questões ordenadas pela data da <strong>última modificação</strong>."
2375
2376 #: forum/skins/default/templates/questions.html:206
2377 msgid "Most recently answered ones are shown first."
2378 msgstr ""
2379 "<strong>Questões respondidas recentemente</strong> são exibidas primeiro."
2380
2381 #: forum/skins/default/templates/questions.html:210
2382 msgid "Questions sorted by <strong>number of responses</strong>."
2383 msgstr "Questões ordenadas pelo <strong>número de respostas</strong>."
2384
2385 #: forum/skins/default/templates/questions.html:211
2386 msgid "Most answered questions are shown first."
2387 msgstr "Questões mais respondidas são exibidas primeiro"
2388
2389 #: forum/skins/default/templates/questions.html:215
2390 msgid "Questions are sorted by the <strong>number of votes</strong>."
2391 msgstr "Questòes ordenadas pelo <strong>número de votos</strong>."
2392
2393 #: forum/skins/default/templates/questions.html:216
2394 msgid "Most voted questions are shown first."
2395 msgstr "Questões mais votadas são exibidas primeiro."
2396
2397 #: forum/skins/default/templates/questions.html:224
2398 msgid "Related tags"
2399 msgstr "Palavras-chave"
2400
2401 #: forum/skins/default/templates/questions.html:227
2402 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:10
2403 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:27
2404 #, python-format
2405 msgid "see questions tagged '%(tag_name)s'"
2406 msgstr "veja questões marcadas com '%(tag_name)s'"
2407
2408 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:6
2409 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:16
2410 msgid "Reopen question"
2411 msgstr "Reabrir questão"
2412
2413 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:19
2414 msgid "Open the previously closed question"
2415 msgstr "Abrir questão previamente fechada"
2416
2417 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
2418 msgid "The question was closed for the following reason "
2419 msgstr "A questão foi fechada pela seguinte razão "
2420
2421 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
2422 msgid "reason - leave blank in english"
2423 msgstr "razão - deixar vazio em inglês"
2424
2425 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
2426 msgid "on "
2427 msgstr "em "
2428
2429 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
2430 msgid "date closed"
2431 msgstr "data de fechamento"
2432
2433 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:29
2434 msgid "Reopen this question"
2435 msgstr "Reabrir esta questão"
2436
2437 #: forum/skins/default/templates/revisions_answer.html:7
2438 #: forum/skins/default/templates/revisions_answer.html:38
2439 #: forum/skins/default/templates/revisions_question.html:8
2440 #: forum/skins/default/templates/revisions_question.html:38
2441 msgid "Revision history"
2442 msgstr "Histórico de revisoes"
2443
2444 #: forum/skins/default/templates/revisions_answer.html:50
2445 #: forum/skins/default/templates/revisions_question.html:50
2446 msgid "click to hide/show revision"
2447 msgstr "clique para mostrar/esconder a revisão"
2448
2449 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:4
2450 msgid "Interesting tags"
2451 msgstr "Palavras-chave interessantes"
2452
2453 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:14
2454 #, python-format
2455 msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of interesting tags"
2456 msgstr "remover '%(tag_name)s' da lista de palavras-chave interessantes"
2457
2458 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:20
2459 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:37
2460 msgid "Add"
2461 msgstr "Adicionar"
2462
2463 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:21
2464 msgid "Ignored tags"
2465 msgstr "Palavras-chave ignoradas"
2466
2467 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:31
2468 #, python-format
2469 msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of ignored tags"
2470 msgstr "remover '%(tag_name)s' da lista de palavras-chave ignoradas"
2471
2472 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:40
2473 msgid "keep ingored questions hidden"
2474 msgstr "não exibir questões ignoradas"
2475
2476 #: forum/skins/default/templates/tags.html:6
2477 #: forum/skins/default/templates/tags.html:30
2478 msgid "Tag list"
2479 msgstr "Lista de palavras-chave"
2480
2481 #: forum/skins/default/templates/tags.html:32
2482 msgid "sorted alphabetically"
2483 msgstr "em ordem alfabética"
2484
2485 #: forum/skins/default/templates/tags.html:32
2486 msgid "by name"
2487 msgstr "por nome"
2488
2489 #: forum/skins/default/templates/tags.html:33
2490 msgid "sorted by frequency of tag use"
2491 msgstr "ordenado pela frequência de uso da palavra-chave"
2492
2493 #: forum/skins/default/templates/tags.html:33
2494 msgid "by popularity"
2495 msgstr "por popularidade"
2496
2497 #: forum/skins/default/templates/tags.html:39
2498 msgid "All tags matching query"
2499 msgstr "Todas as palavras-chave da pesquisa"
2500
2501 #: forum/skins/default/templates/tags.html:39
2502 msgid "all tags - make this empty in english"
2503 msgstr "todas as palaras-chave - deixe aqui vazio em inglês"
2504
2505 #: forum/skins/default/templates/tags.html:42
2506 msgid "Nothing found"
2507 msgstr "Nada encontrado"
2508
2509 #: forum/skins/default/templates/user_edit.html:6
2510 msgid "Edit user profile"
2511 msgstr "Editar perfil de usuário"
2512
2513 #: forum/skins/default/templates/user_edit.html:19
2514 msgid "edit profile"
2515 msgstr "editar perfil"
2516
2517 #: forum/skins/default/templates/user_edit.html:31
2518 msgid "image associated with your email address"
2519 msgstr "imagem associada com o seu email"
2520
2521 #: forum/skins/default/templates/user_edit.html:31
2522 #, python-format
2523 msgid "avatar, see %(gravatar_faq_url)s"
2524 msgstr "<a href='%(gravatar_faq_url)s'>gravatar</a>"
2525
2526 #: forum/skins/default/templates/user_edit.html:36
2527 #: forum/skins/default/templates/user_info.html:60
2528 msgid "Registered user"
2529 msgstr "Usuário registrado"
2530
2531 #: forum/skins/default/templates/user_edit.html:43
2532 msgid "Screen Name"
2533 msgstr "Nome na tela"
2534
2535 #: forum/skins/default/templates/user_edit.html:86
2536 #: forum/skins/default/templates/user_email_subscriptions.html:20
2537 msgid "Update"
2538 msgstr "Atualizar"
2539
2540 #: forum/skins/default/templates/user_email_subscriptions.html:8
2541 msgid "Email subscription settings"
2542 msgstr "Opções de email"
2543
2544 #: forum/skins/default/templates/user_email_subscriptions.html:9
2545 msgid "email subscription settings info"
2546 msgstr ""
2547 "<span class='big strong'>Ajuste a frequência das notificações enviadas por "
2548 "email.</span> Receba novidades sobre questões de seu interesse, <strong><br/"
2549 ">ajude a comunidade</strong> respondendo questões de outros. Se você não "
2550 "deseja receber emails - selecione 'não enviar email' em todos os itens "
2551 "abaixo.<br/>Notificações são enviadas apenas quando houver atividade "
2552 "associada a algum dos itens selecionados."
2553
2554 #: forum/skins/default/templates/user_email_subscriptions.html:21
2555 msgid "Stop sending email"
2556 msgstr "Parar os emails"
2557
2558 #: forum/skins/default/templates/user_info.html:22
2559 #: forum/skins/default/templates/users.html:26 forum/views/users.py:916
2560 msgid "reputation"
2561 msgstr "carma"
2562
2563 #: forum/skins/default/templates/user_info.html:32
2564 msgid "Moderate this user"
2565 msgstr "Moderar este usuário"
2566
2567 #: forum/skins/default/templates/user_info.html:45
2568 msgid "update profile"
2569 msgstr "atualizar pergil"
2570
2571 #: forum/skins/default/templates/user_info.html:64
2572 msgid "real name"
2573 msgstr "nome real"
2574
2575 #: forum/skins/default/templates/user_info.html:69
2576 msgid "member for"
2577 msgstr "membro desde"
2578
2579 #: forum/skins/default/templates/user_info.html:74
2580 msgid "last seen"
2581 msgstr "última visita"
2582
2583 #: forum/skins/default/templates/user_info.html:80
2584 msgid "user website"
2585 msgstr "página pessoal"
2586
2587 #: forum/skins/default/templates/user_info.html:86
2588 msgid "location"
2589 msgstr "localização"
2590
2591 #: forum/skins/default/templates/user_info.html:93
2592 msgid "age"
2593 msgstr "idade"
2594
2595 #: forum/skins/default/templates/user_info.html:94
2596 msgid "age unit"
2597 msgstr "anos de idade"
2598
2599 #: forum/skins/default/templates/user_info.html:100
2600 msgid "todays unused votes"
2601 msgstr "votos não usados hoje"
2602
2603 #: forum/skins/default/templates/user_info.html:101
2604 msgid "votes left"
2605 msgstr "votos restantes"
2606
2607 #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:12
2608 #, python-format
2609 msgid ""
2610 "\n"
2611 "                <span class=\"count\">1</span> Question\n"
2612 "                "
2613 msgid_plural ""
2614 "\n"
2615 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Qeustões\n"
2616 "                "
2617 msgstr[0] ""
2618 msgstr[1] ""
2619 "\n"
2620 "                <span class=\"count\">1</span> Questão\n"
2621 "                "
2622
2623 #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:23
2624 #, python-format
2625 msgid ""
2626 "\n"
2627 "                <span class=\"count\">1</span> Answer\n"
2628 "                "
2629 msgid_plural ""
2630 "\n"
2631 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Respostas\n"
2632 "                "
2633 msgstr[0] ""
2634 msgstr[1] ""
2635 "\n"
2636 "                <span class=\"count\">1</span> Resposta\n"
2637 "                "
2638
2639 #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:36
2640 #, python-format
2641 msgid "the answer has been voted for %(vote_count)s times"
2642 msgstr "a resposta recebeu %(vote_count)s votos favoráveis"
2643
2644 #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:36
2645 msgid "this answer has been selected as correct"
2646 msgstr "esta respsota foi selecionada como correta"
2647
2648 #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:46
2649 #, python-format
2650 msgid ""
2651 "\n"
2652 "                    (one comment)\n"
2653 "                    "
2654 msgid_plural ""
2655 "\n"
2656 "                    a resposta foi comentada %(comment_count)s vezes\n"
2657 "                    "
2658 msgstr[0] ""
2659 "\n"
2660 "(um comentário)"
2661 msgstr[1] ""
2662 "\n"
2663 "(%(comment_count)s comentários)"
2664
2665 #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:61
2666 #, python-format
2667 msgid ""
2668 "\n"
2669 "                    <span class=\"count\">1</span> Vote\n"
2670 "                "
2671 msgid_plural ""
2672 "\n"
2673 "                    <span class=\"count\">%(cnt)s</span> Votos\n"
2674 "                "
2675 msgstr[0] ""
2676 msgstr[1] ""
2677 "\n"
2678 "                    <span class=\"count\">1</span> Voto\n"
2679 "                "
2680
2681 #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:72
2682 msgid "thumb up"
2683 msgstr "votos favoráveis"
2684
2685 #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:73
2686 msgid "user has voted up this many times"
2687 msgstr "quantidade de votos favoráveis do usuário"
2688
2689 #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:77
2690 msgid "thumb down"
2691 msgstr "votos desfavoráveis"
2692
2693 #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:78
2694 msgid "user voted down this many times"
2695 msgstr "quantidade de votos desfavoráveis do usuário"
2696
2697 #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:87
2698 #, python-format
2699 msgid ""
2700 "\n"
2701 "                    <span class=\"count\">1</span> Tag\n"
2702 "                "
2703 msgid_plural ""
2704 "\n"
2705 "                    <span class=\"count\">%(counter)s</span> Palavras-chave\n"
2706 "                "
2707 msgstr[0] ""
2708 msgstr[1] ""
2709 "\n"
2710 "                    <span class=\"count\">1</span> Palavra-chave\n"
2711 "                "
2712
2713 #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:100
2714 #, python-format
2715 msgid ""
2716 "see other questions with %(view_user)s's contributions tagged '%(tag_name)s' "
2717 msgstr ""
2718 "veja outras contribuições de %(view_user)s's marcadas como '%(tag_name)s' "
2719
2720 #: forum/skins/default/templates/user_stats.html:115
2721 #, python-format
2722 msgid ""
2723 "\n"
2724 "            <span class=\"count\">1</span> Badge\n"
2725 "            "
2726 msgid_plural ""
2727 "\n"
2728 "            <span class=\"count\">%(counter)s</span> Condecorações\n"
2729 "            "
2730 msgstr[0] ""
2731 msgstr[1] ""
2732 "\n"
2733 "            <span class=\"count\">1</span> Condecoração\n"
2734 "            "
2735
2736 #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:7
2737 msgid "User profile"
2738 msgstr "Perfil de usuário"
2739
2740 #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:7 forum/views/users.py:890
2741 msgid "overview"
2742 msgstr "resumo"
2743
2744 #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:9 forum/views/users.py:898
2745 msgid "recent activity"
2746 msgstr "atividade recente"
2747
2748 #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:12 forum/views/users.py:908
2749 msgid "comments and answers to others questions"
2750 msgstr "comentários e respostas a outras questões"
2751
2752 #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:13 forum/views/users.py:907
2753 msgid "responses"
2754 msgstr "respostas"
2755
2756 #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:16
2757 msgid "graph of user reputation"
2758 msgstr "Gráfico do carma do usuário"
2759
2760 #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:17
2761 msgid "reputation history"
2762 msgstr "histórico do carma"
2763
2764 #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:20 forum/views/users.py:934
2765 msgid "user vote record"
2766 msgstr "relatório dos votos do usuário"
2767
2768 #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:20 forum/views/users.py:933
2769 msgid "casted votes"
2770 msgstr "votos"
2771
2772 #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:23
2773 msgid "questions that user selected as his/her favorite"
2774 msgstr "questões que usuários favoritaram"
2775
2776 #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:24
2777 msgid "favorites"
2778 msgstr "favoritas"
2779
2780 #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:27 forum/views/users.py:943
2781 msgid "email subscription settings"
2782 msgstr "configuração das notificações por email"
2783
2784 #: forum/skins/default/templates/user_tabs.html:28 forum/views/users.py:942
2785 msgid "email subscriptions"
2786 msgstr "notificações por email"
2787
2788 #: forum/skins/default/templates/users.html:6
2789 #: forum/skins/default/templates/users.html:24
2790 msgid "Users"
2791 msgstr "Usuários"
2792
2793 #: forum/skins/default/templates/users.html:27
2794 msgid "recent"
2795 msgstr "recente"
2796
2797 #: forum/skins/default/templates/users.html:28
2798 msgid "oldest"
2799 msgstr "mais antigos"
2800
2801 #: forum/skins/default/templates/users.html:29
2802 msgid "by username"
2803 msgstr "por nome de usuário"
2804
2805 #: forum/skins/default/templates/users.html:35
2806 #, python-format
2807 msgid "users matching query %(suser)s:"
2808 msgstr "resultados da busca por %(suser)s:"
2809
2810 #: forum/skins/default/templates/users.html:39
2811 msgid "Nothing found."
2812 msgstr "Nada encontrado."
2813
2814 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:11
2815 msgid "this questions was selected as favorite"
2816 msgstr "esta questão foi selecionada como favorita"
2817
2818 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:12
2819 msgid "thumb-up on"
2820 msgstr "com voto favorável"
2821
2822 #: forum/skins/default/templates/users_questions.html:19
2823 msgid "thumb-up off"
2824 msgstr "com voto contra"
2825
2826 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:5
2827 #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:19
2828 msgid "Connect your OpenID with this site"
2829 msgstr "Cadastro de novo usuário"
2830
2831 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:8
2832 #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:22
2833 msgid "Connect your OpenID with your account on this site"
2834 msgstr "Cadastro de novo usuário"
2835
2836 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:12
2837 msgid "You are here for the first time with "
2838 msgstr "Você está aqui pela primeira vez com "
2839
2840 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:13
2841 msgid ""
2842 "Please create your screen name and save your email address. Saved email "
2843 "address will let you subscribe for the updates on the most interesting "
2844 "questions and will be used to create and retrieve your unique avatar image. "
2845 msgstr ""
2846 "Por favor crie um nome de usuário e preencha seu endereço de email. Esse "
2847 "endereço de email lhe permite receber notificações de questões interessantes "
2848 "e será usado para criar e recuperar sua imagem (avatar). "
2849
2850 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:15
2851 #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:42
2852 msgid "This account already exists, please use another."
2853 msgstr "Esta conta de usuário já existe, por favor escolha outra."
2854
2855 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:30
2856 #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:57
2857 msgid "Sorry, looks like we have some errors:"
2858 msgstr "Desculpe, parece que encontramos alguns problemas:"
2859
2860 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:47
2861 #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:82
2862 msgid "Screen name label"
2863 msgstr ""
2864 "<strong>Nome de usuário</strong> (<i>será exibido a outras pessoas</i>)"
2865
2866 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:54
2867 #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:89
2868 msgid "Email address label"
2869 msgstr ""
2870 "<strong>Endereço de email</strong> (<i><strong>não</strong> será "
2871 "compartilhado com terceiros, precisa ser válido</i>)"
2872
2873 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:60
2874 #: forum/skins/default/templates/auth/signup.html:18
2875 #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:95
2876 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:18
2877 msgid "receive updates motivational blurb"
2878 msgstr ""
2879 "<strong>Receba notificações de novidades por emais</strong> - isto ajuda "
2880 "nossa comunidade a crescer e se tornar cada vez mais útil.<br/>Em geral, "
2881 "fóruns de <span class='orange'>Perguntas &amp; Respostas</span> enviam até "
2882 "<strong>um email com a compilação das novidades da semana</strong>  - e "
2883 "apenas quando há algo novo.<br/>Se voce quiser, pode ajustar agora (ou "
2884 "depois) a frequência das notificações, acessando a sua conta de usuário."
2885
2886 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:64
2887 #: forum/skins/default/templates/auth/signup.html:22
2888 #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:99
2889 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:22
2890 msgid "please select one of the options above"
2891 msgstr "por favor selecione alguma das opções acima"
2892
2893 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:67
2894 #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:102
2895 msgid "Tag filter tool will be your right panel, once you log in."
2896 msgstr ""
2897 "Um filtro de palavras-chave está no painel à direita, quando você entra no "
2898 "site."
2899
2900 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:68
2901 #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:103
2902 msgid "create account"
2903 msgstr "Criar uma conta"
2904
2905 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:77
2906 #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:112
2907 msgid "Existing account"
2908 msgstr "conta existente"
2909
2910 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:78
2911 #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:113
2912 msgid "user name"
2913 msgstr "nome de usuário"
2914
2915 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:79
2916 #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:114
2917 msgid "password"
2918 msgstr "senha"
2919
2920 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:86
2921 #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:121
2922 msgid "Register"
2923 msgstr "Registrar"
2924
2925 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:87
2926 #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:122
2927 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:151
2928 msgid "Forgot your password?"
2929 msgstr "Esqueceu sua senha?"
2930
2931 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:22
2932 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:5
2933 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:21
2934 msgid "User login"
2935 msgstr "Login de usuário"
2936
2937 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:29
2938 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:42
2939 msgid "Click to sign in through any of these services."
2940 msgstr ""
2941 "<p><span class=\"big strong\">Por favor escolha o seu método preferido para "
2942 "entrar no site.</span></p><p><font color=\"gray\">Serviços externos usam a "
2943 "tecnologia <a href=\"http://openid.net\"><b>OpenID</b></a>, na qual a sua "
2944 "senha permanece sempre secreta entre você e o seu provedor, e você não "
2945 "precisa lembrar mais uma senha a opção CNPROG requer que você escreva aqui "
2946 "seu nome de usuário (login) e senha.</font></p>"
2947
2948 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:34
2949 msgid ""
2950 "Take the opurtunity to validate my email next to the external provider I "
2951 "choose."
2952 msgstr "Aproveite para confirmar seu email."
2953
2954 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:84
2955 msgid "Enter your "
2956 msgstr "Escolha seu "
2957
2958 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:140
2959 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:160
2960 msgid "Why use OpenID?"
2961 msgstr "Por que usar OpenID"
2962
2963 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:143
2964 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:163
2965 msgid "with openid it is easier"
2966 msgstr "Com o OpenID não é preciso criar um nome de usuário (login) e senha."
2967
2968 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:146
2969 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:166
2970 msgid "reuse openid"
2971 msgstr ""
2972 "Você pode reutilizar com segurança o mesmo login para todos os sites com "
2973 "OpenID habilitado."
2974
2975 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:149
2976 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:169
2977 msgid "openid is widely adopted"
2978 msgstr ""
2979 "Existem mais de 160 milhões de contas OpenID em uso. Mais de 10 mil  páginas "
2980 "possuem OpenID habilitado."
2981
2982 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:152
2983 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:172
2984 msgid "openid is supported open standard"
2985 msgstr "OpenID baseia-se num padrão aberto, apoiado por muitas organizações."
2986
2987 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:157
2988 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:177
2989 msgid "Find out more"
2990 msgstr "Aprenda mais"
2991
2992 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:158
2993 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:178
2994 msgid "Get OpenID"
2995 msgstr "Obter OpenID"
2996
2997 #: forum/skins/default/templates/auth/signup.html:4
2998 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:4
2999 msgid "Signup"
3000 msgstr "Cadastrar-se"
3001
3002 #: forum/skins/default/templates/auth/signup.html:8
3003 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:8
3004 msgid "Create login name and password"
3005 msgstr "Criar um nome de usuário (login) e senha"
3006
3007 #: forum/skins/default/templates/auth/signup.html:10
3008 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:10
3009 msgid "Traditional signup info"
3010 msgstr ""
3011 "<span class='strong big'>Se você preferrir, escolha seu nome de usuário "
3012 "(login) e senha aqui. Contudo</span>, por favor tenha em mente que nos "
3013 "também apoiamos o método de autenticação por <strong>OpenID</strong>. Com o  "
3014 "<strong>OpenID</strong> você pode simplemente reutilizar seu nome de usuário "
3015 "(login) externo  (por exemplo, Gmail or AOL) sem precisar jamais "
3016 "compartilhar os detalhes do seu ou ter que memorizar mais senhas."
3017
3018 #: forum/skins/default/templates/auth/signup.html:25
3019 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:25
3020 msgid ""
3021 "Please read and type in the two words below to help us prevent automated "
3022 "account creation."
3023 msgstr ""
3024 "Por gentileza leia e escreva as duas palavras abaixo para nos ajudar a "
3025 "impedir criação automatizada de contas de usuário."
3026
3027 #: forum/skins/default/templates/auth/signup.html:27
3028 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:27
3029 msgid "Create Account"
3030 msgstr "Criar conta de Usuário"
3031
3032 #: forum/skins/default/templates/auth/signup.html:29
3033 msgid "return to login page"
3034 msgstr "retornar à página de entrada (login)"
3035
3036 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:3
3037 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:9
3038 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:38
3039 msgid "Change email"
3040 msgstr "Mudar Email"
3041
3042 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:11
3043 msgid "Save your email address"
3044 msgstr "Salvar seu endereço de email"
3045
3046 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:16
3047 #, python-format
3048 msgid "change %(email)s info"
3049 msgstr ""
3050 "<span class=\"strong big\">Escreva seu endereço de email na caixa abaixo</"
3051 "span> se você gostaria de usar algum outro email para <strong>receber "
3052 "notificações</strong>.<br>Atualmente você está usando <strong>%(email)s</"
3053 "strong>"
3054
3055 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:18
3056 #, python-format
3057 msgid "here is why email is required, see %(gravatar_faq_url)s"
3058 msgstr ""
3059 "<span class='strong big'>Por gentileza escreva seu endereço de email na "
3060 "caixa abaixo.</span> Previsamos de um email válido par este fórum de "
3061 "Perguntas &amp; Respostas. Se você quiser, você pode <strong>receber "
3062 "notificações</strong> sobre questões de  seu interesse, ou sobre a atividade "
3063 "geral do fórum, por email. Além disso, seu email é usado para criar uma "
3064 "imagem <a href='%(gravatar_faq_url)s'><strong>gravatar</strong></a> única "
3065 "para sua conta de usuário. Afora isso, endereços de email nunca são exibidos "
3066 "ou compartilhados com terceiros."
3067
3068 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:31
3069 msgid "Your new Email"
3070 msgstr ""
3071 "<strong>Seu novo email:</strong> (<strong>não</strong> será exibido para "
3072 "ninguém, e precisa ser válido)"
3073
3074 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:31
3075 msgid "Your Email"
3076 msgstr ""
3077 "<strong>Seu email</strong> (<i>precisa ser válido, não é exibido a "
3078 "terceiros</i>)"
3079
3080 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:38
3081 msgid "Save Email"
3082 msgstr "Salvar email"
3083
3084 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:49
3085 msgid "Validate email"
3086 msgstr "Confirmar email"
3087
3088 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:52
3089 #, python-format
3090 msgid "validate %(email)s info or go to %(change_email_url)s"
3091 msgstr ""
3092 "<span class=\"strong big\">Um email com um link de confirmação foi enviado "
3093 "para %(email)s.</span> Por gentileza <strong>siga o link contido no email</"
3094 "strong> usando o seu navegador web. Confirmação do email é necessária para "
3095 "garantir o uso adequado do email no <span class=\"orange\">Perguntas &amp; "
3096 "Respostas</span>. Se você gostaria de usar <strong>outro email</strong>, por "
3097 "gentileza <a href='%(change_email_url)s'><strong>altere-o novamente</"
3098 "strong></a>."
3099
3100 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:57
3101 msgid "Email not changed"
3102 msgstr "O email não foi alterado"
3103
3104 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:60
3105 #, python-format
3106 msgid "old %(email)s kept, if you like go to %(change_email_url)s"
3107 msgstr ""
3108 "<span class=\"strong big\">Seu endereço de email %(email)s não foi alterado."
3109 "</span> Se você decidir alterar o email depois - você pode sempre fazê-lo na "
3110 "página do seu perfil, ou usando o <a "
3111 "href='%(change_email_url)s'><strong>formulário anterior</strong></a> "
3112 "novamente."
3113
3114 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:65
3115 msgid "Email changed"
3116 msgstr "Email alterado"
3117
3118 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:68
3119 #, python-format
3120 msgid "your current %(email)s can be used for this"
3121 msgstr ""
3122 "<span class='big strong'>Seu endereço de email está configurado: %(email)s.</"
3123 "span> Modificações nas questões em que você votou serão enviadas para este "
3124 "endereço. Notificações por email são enviadas uma vez por dia ou menos "
3125 "frequentemente - apenas quando notícias."
3126
3127 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:73
3128 msgid "Email verified"
3129 msgstr "Email verificado"
3130
3131 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:76
3132 msgid "thanks for verifying email"
3133 msgstr ""
3134 "<span class=\"big strong\">Obrigado por confirmar seu endereço de email!</"
3135 "span> Agora você pode <strong>perguntar</strong> e <strong>responder</"
3136 "strong> questões. Além disso, se se você encontrar uma questão interessante "
3137 "você pode <strong>inscrever-se para notificações</strong> - então você "
3138 "receberá notícias sobre mudanças nelas (sempre que houver) <strong>até uma "
3139 "vez ao dia</strong>."
3140
3141 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:81
3142 msgid "email key not sent"
3143 msgstr "Email de confirmação não foi enviado"
3144
3145 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeemail.html:84
3146 #, python-format
3147 msgid "email key not sent %(email)s change email here %(change_link)s"
3148 msgstr ""
3149 "<span class='big strong'>Seu endereço de email atual %(email)s foi "
3150 "confirmado antes</span> então a nova chave não foi enviada. Você pode <a "
3151 "href='%(change_link)s'>alterar</a> o email usado para notificações se quiser."
3152
3153 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeopenid.html:8
3154 msgid "Account: change OpenID URL"
3155 msgstr "Conta: alterar endereço URL do OpenID"
3156
3157 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeopenid.html:12
3158 msgid ""
3159 "This is where you can change your OpenID URL. Make sure you remember it!"
3160 msgstr ""
3161 "É aqui que você pode alterar seu endereço URL de OpenID. Make sure you "
3162 "remember it!"
3163
3164 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeopenid.html:14
3165 #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:14
3166 #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:24
3167 msgid "Please correct errors below:"
3168 msgstr "Por favor corrija os erros abaixo:"
3169
3170 #: forum/skins/default/templates/authopenid/changeopenid.html:29
3171 msgid "OpenID URL:"
3172 msgstr "endereço URL do OpenID"
3173
3174 #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:27
3175 #, python-format
3176 msgid "register new %(provider)s account info, see %(gravatar_faq_url)s"
3177 msgstr ""
3178 "<p><span class=\"big strong\">Você está aqui pela primeira vez via seu login "
3179 "%(provider)s.</span> Por favor crie seu <strong>nome de usuário</strong> e "
3180 "salve seu endereço de <strong>email</strong>. Endereços de email salvos "
3181 "permitem a você <strong>inscrever-se para receber notificações</strong> "
3182 "sobre as questões mais  interessantes e será usado para criar e recuperar "
3183 "sua imagem (avatar) - <a href='%(gravatar_faq_url)s'><strong>gravatar</"
3184 "strong></a>.</p>"
3185
3186 #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:31
3187 #, python-format
3188 msgid ""
3189 "%(username)s already exists, choose another name for \n"
3190 "                            %(provider)s. Email is required too, see "
3191 "%(gravatar_faq_url)s\n"
3192 "                        "
3193 msgstr ""
3194 "<p><span class='strong big'>Oops... parece que o nome de usuário "
3195 "%(username)s já está em uso por alguém.</span></p><p>Por favor escolha outro "
3196 "nome para usar com o login de %(provider)s. Além disso, um endereço de email "
3197 "válido é necessário para este fórum de <span class='orange'>Perguntas &amp; "
3198 "Respostas</span>. Seu email é usado para criar uma única imagem <a "
3199 "href='%(gravatar_faq_url)s'><strong>gravatar</strong></a> para sua conta de "
3200 "usuário. Se você quiser, você pode <strong>receber notificações</strong> "
3201 "sobre questões interessantes, ou sobre as atividades do fórum em geral por "
3202 "email. Os endereços de email nunca são exibidos ou de outra forma "
3203 "compartilhados com terceiros.</p>"
3204
3205 #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:35
3206 #, python-format
3207 msgid ""
3208 "register new external %(provider)s account info, see %(gravatar_faq_url)s"
3209 msgstr ""
3210 "<p><span class=\"big strong\">Você está aqui pela primeira vez como seu "
3211 "login %(provider)s.</span></p><p>Você pode manter seu  <strong>nome de tela "
3212 "</strong> como está no login %(provider)s ou escolher algum outro apelido.</"
3213 "p><p>Por favor escolha um <strong>endereço de email</strong> válido. Com o "
3214 "email você pode <strong>inscrever-se para receber notificações</strong> "
3215 "sobre as questões mais interessantes. O endereço de email também é usado "
3216 "para criar e recuperar sua imagem (avatar) -  <a "
3217 "href='%(gravatar_faq_url)s'><strong>gravatar</strong></a>.</p>"
3218
3219 #: forum/skins/default/templates/authopenid/complete.html:38
3220 #, python-format
3221 msgid "register new Facebook connect account info, see %(gravatar_faq_url)s"
3222 msgstr ""
3223 "<p><span class=\"big strong\">Você está aqui pela primeira vez com sua conta "
3224 "do Facebook.</span> Por favor crie seu <strong>nome de tela</strong> e "
3225 "escolha seu <strong>endereço de email</strong>. O email escolhid vai "
3226 "permitir que você <strong>inscreva-se para receber notificações</strong> "
3227 "sobre as questões mais interessantes é usado para criar e recuperar sua "
3228 "imagem (avatar) -  <a href='%(gravatar_faq_url)s'><strong>gravatar</strong></"
3229 "a>.</p>"
3230
3231 #: forum/skins/default/templates/authopenid/confirm_email.txt:2
3232 msgid "Thank you for registering at our Q&A forum!"
3233 msgstr "Obrigado por se juntar ao nosso fórum de Perguntas & Respostas!"
3234
3235 #: forum/skins/default/templates/authopenid/confirm_email.txt:4
3236 msgid "Your account details are:"
3237 msgstr "As informações da sua conta são:"
3238
3239 #: forum/skins/default/templates/authopenid/confirm_email.txt:6
3240 msgid "Username:"
3241 msgstr "Nome de usuário:"
3242
3243 #: forum/skins/default/templates/authopenid/confirm_email.txt:7
3244 #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:19
3245 msgid "Password:"
3246 msgstr "Senha:"
3247
3248 #: forum/skins/default/templates/authopenid/confirm_email.txt:9
3249 msgid "Please sign in here:"
3250 msgstr "Por favor acesse por aqui:"
3251
3252 #: forum/skins/default/templates/authopenid/confirm_email.txt:12
3253 #: forum/skins/default/templates/authopenid/email_validation.txt:14
3254 #: forum/skins/default/templates/authopenid/sendpw_email.txt:8
3255 msgid ""
3256 "Sincerely,\n"
3257 "Forum Administrator"
3258 msgstr ""
3259 "Atenciosamente,\n"
3260 "Administradores do fórum de Perguntas & Respostas"
3261
3262 #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:8
3263 msgid "Account: delete account"
3264 msgstr "Conta de usuário: remover conta"
3265
3266 #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:12
3267 msgid ""
3268 "Note: After deleting your account, anyone will be able to register this "
3269 "username."
3270 msgstr ""
3271 "Nota: Depois de remover sua conta, o seu nome de usuário ficará disponível "
3272 "para uso por outras pessoas."
3273
3274 #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:16
3275 msgid "Check confirm box, if you want delete your account."
3276 msgstr "Marque a caixa de confirmação se quiser remover sua conta de usuário."
3277
3278 #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:31
3279 msgid "I am sure I want to delete my account."
3280 msgstr "Estou certo de que desejo remover minha conta"
3281
3282 #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:32
3283 msgid "Password/OpenID URL"
3284 msgstr "Senha/endereço URL OpenID"
3285
3286 #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:32
3287 msgid "(required for your security)"
3288 msgstr "(requerido para sua segurança)"
3289
3290 #: forum/skins/default/templates/authopenid/delete.html:34
3291 msgid "Delete account permanently"
3292 msgstr "Remover a conta permanentemente"
3293
3294 #: forum/skins/default/templates/authopenid/email_validation.txt:2
3295 msgid "Greetings from the Q&A forum"
3296 msgstr "Saudações do fórum de Perguntas & Respostas"
3297
3298 #: forum/skins/default/templates/authopenid/email_validation.txt:4
3299 msgid "To make use of the Forum, please follow the link below:"
3300 msgstr "Para usar o fórum, por favor siga o link a seguir:"
3301
3302 #: forum/skins/default/templates/authopenid/email_validation.txt:8
3303 msgid "Following the link above will help us verify your email address."
3304 msgstr ""
3305 "Seguindo o link acima você nos ajuda a confirmar o seu endereço de email"
3306
3307 #: forum/skins/default/templates/authopenid/email_validation.txt:10
3308 msgid ""
3309 "If you beleive that this message was sent in mistake - \n"
3310 "no further action is needed. Just ingore this email, we apologize\n"
3311 "for any inconvenience"
3312 msgstr ""
3313 "Se você acredita que esta mensagem foi enviada por engano - \n"
3314 "nenhuma outra ação é necessária. Apenas ignore este email, pedimos "
3315 "desculpas\n"
3316 "por qualquer inconveniente que esta mensagem possa ter causado"
3317
3318 #: forum/skins/default/templates/authopenid/external_legacy_login_info.html:4
3319 #: forum/skins/default/templates/authopenid/external_legacy_login_info.html:7
3320 msgid "Traditional login information"
3321 msgstr "Informação tradicional de login"
3322
3323 #: forum/skins/default/templates/authopenid/external_legacy_login_info.html:12
3324 #, python-format
3325 msgid ""
3326 "how to login with password through external login website or use "
3327 "%(feedback_url)s"
3328 msgstr "como acessar com a senha de algu outro site ou usar %(feedback_url)s"
3329
3330 #: forum/skins/default/templates/authopenid/sendpw.html:4
3331 #: forum/skins/default/templates/authopenid/sendpw.html:7
3332 msgid "Send new password"
3333 msgstr "Recuperar a senha"
3334
3335 #: forum/skins/default/templates/authopenid/sendpw.html:10
3336 msgid "password recovery information"
3337 msgstr ""
3338 "<span class='big strong'>Esqueceu sua senha? Sem problemas - obtenha uma "
3339 "nova senha!</span><br/>Por favor siga os passos a seguir:<br/>&bull; escreva "
3340 "seu nome de usuário abaixo e verifique seu email<br/>&bull; <strong>siga o "
3341 "link de  ativação</strong> para a nova senha - enviado por email e acesse o "
3342 "site com a senha sugerida<br/>&bull; neste ponto você pode querer mudar sua "
3343 "senha para algo que seja mais fácil de lembrar"
3344
3345 #: forum/skins/default/templates/authopenid/sendpw.html:21
3346 msgid "Reset password"
3347 msgstr "Envie-me uma nova senha"
3348
3349 #: forum/skins/default/templates/authopenid/sendpw.html:22
3350 msgid "return to login"
3351 msgstr "retornar ao login"
3352
3353 #: forum/skins/default/templates/authopenid/sendpw_email.txt:2
3354 #, python-format
3355 msgid ""
3356 "Someone has requested to reset your password on %(site_url)s.\n"
3357 "If it were not you, it is safe to ignore this email."
3358 msgstr ""
3359 "Alguém solicitou a alteração da sua senha de %(site_url)s.\n"
3360 "Se não foi você quem fez isso, você pode simplesmente ignorar este email."
3361
3362 #: forum/skins/default/templates/authopenid/sendpw_email.txt:5
3363 #, python-format
3364 msgid ""
3365 "email explanation how to use new %(password)s for %(username)s\n"
3366 "with the %(key_link)s"
3367 msgstr ""
3368 "Para mudar sua senha, por favor siga os passos a seguir:\n"
3369 "* visite este link: %(key_link)s\n"
3370 "* acesse o site com o nome de usuário %(username)s e senha %(password)s\n"
3371 "* vá até o seu perfil de usuário e escolha uma nova senha"
3372
3373 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:28
3374 #, python-format
3375 msgid ""
3376 "\n"
3377 "                Your answer to %(title)s %(summary)s will be posted once you "
3378 "log in\n"
3379 "                "
3380 msgstr ""
3381 "\n"
3382 "<span class=\"strong big\">Sua resposta para </span> <i>\"<strong>%(title)s</"
3383 "strong> %(summary)s...\"</i> <span class=\"strong big\">foi gravada e será "
3384 "postada quando você entrar no site (acessar usando login).</span>"
3385
3386 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:35
3387 #, python-format
3388 msgid ""
3389 "Your question \n"
3390 "                %(title)s %(summary)s will be posted once you log in\n"
3391 "                "
3392 msgstr ""
3393 "<span class=\"strong big\">Sua questão</span> <i>\"<strong>%(title)s</"
3394 "strong> %(summary)s...\"</i> <span class=\"strong big\">está gravada e será "
3395 "postada quando você se conectar ao site.</span>"
3396
3397 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:128
3398 msgid "Enter your <span id=\"enter_your_what\">Provider user name</span>"
3399 msgstr ""
3400 "<span class=\"big strong\">Selecione seu </span><span id=\"enter_your_what\" "
3401 "class='big strong'>usuário no provedor</span><br/><span class='grey'>(ou "
3402 "escolha outro dos métodos de login acima)</span>"
3403
3404 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:135
3405 msgid ""
3406 "Enter your <a class=\"openid_logo\" href=\"http://openid.net\">OpenID</a> "
3407 "web address"
3408 msgstr ""
3409 "<span class=\"big strong\">Entre seu endereço <a class=\"openid_logo\" href="
3410 "\"http://openid.net\">OpenID</a> </span><br/><span class='grey'>(ou escolha "
3411 "outro dos métodos de login acima)</span>"
3412
3413 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:137
3414 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:149
3415 msgid "Login"
3416 msgstr "Conectar-se"
3417
3418 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:140
3419 msgid "Enter your login name and password"
3420 msgstr ""
3421 "<span class='big strong'>Entre seu login CNPROG e senha</span><br/><span "
3422 "class='grey'>(ou selecione seu provedor de OpenID acima)</span>"
3423
3424 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:144
3425 msgid "Login name"
3426 msgstr "Nome de usuário"
3427
3428 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:146
3429 msgid "Password"
3430 msgstr "Senha"
3431
3432 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signin.html:150
3433 msgid "Create account"
3434 msgstr "Criar conta"
3435
3436 #: forum/skins/default/templates/authopenid/signup.html:29
3437 msgid "return to OpenID login"
3438 msgstr "retorne para login OpenID"
3439
3440 #: forum/skins/default/templates/fbconnect/xd_receiver.html:5
3441 #, python-format
3442 msgid "Connect to %(APP_SHORT_NAME)s with Facebook!"
3443 msgstr "Conectar a %(APP_SHORT_NAME)s com o Facebook!"
3444
3445 #: forum/templatetags/extra_tags.py:166 forum/templatetags/extra_tags.py:193
3446 msgid "reputation points"
3447 msgstr "carma"
3448
3449 #: forum/templatetags/extra_tags.py:253
3450 msgid "2 days ago"
3451 msgstr "2 dias atrás"
3452
3453 #: forum/templatetags/extra_tags.py:255
3454 msgid "yesterday"
3455 msgstr "ontem"
3456
3457 #: forum/templatetags/extra_tags.py:257
3458 #, python-format
3459 msgid "%(hr)d hour ago"
3460 msgid_plural "%(hr)d horas atrás"
3461 msgstr[0] ""
3462 msgstr[1] "há 1 hora"
3463
3464 #: forum/templatetags/extra_tags.py:259
3465 #, python-format
3466 msgid "%(min)d min ago"
3467 msgid_plural "%(min)d minutos atrás"
3468 msgstr[0] ""
3469 msgstr[1] "há 1 minuto"
3470
3471 #: forum/utils/forms.py:27
3472 msgid "this field is required"
3473 msgstr "é preciso preencher este campo"
3474
3475 #: forum/utils/forms.py:42
3476 msgid "choose a username"
3477 msgstr "Escolha um nome de tela"
3478
3479 #: forum/utils/forms.py:47
3480 msgid "user name is required"
3481 msgstr "você precisa preencher o nome de usuário"
3482
3483 #: forum/utils/forms.py:48
3484 msgid "sorry, this name is taken, please choose another"
3485 msgstr ""
3486 "desculpe, este nome de usuário já foi escolhido por alguém, por favor "
3487 "escolha outro"
3488
3489 #: forum/utils/forms.py:49
3490 msgid "sorry, this name is not allowed, please choose another"
3491 msgstr "desculpe, este nome não pode ser usado, por favor escolha outro"
3492
3493 #: forum/utils/forms.py:50
3494 msgid "sorry, there is no user with this name"
3495 msgstr "desculpe, não existe usuário com este nome"
3496
3497 #: forum/utils/forms.py:51
3498 msgid "sorry, we have a serious error - user name is taken by several users"
3499 msgstr ""
3500 "desculpe, temos um erro sério - um nome de usuário usado por mais de uma "
3501 "pessoa"
3502
3503 #: forum/utils/forms.py:52
3504 msgid "user name can only consist of letters, empty space and underscore"
3505 msgstr ""
3506 "um nome de usuário só pode conter letras, espaços em branco e underscores "
3507
3508 #: forum/utils/forms.py:100
3509 msgid "your email address"
3510 msgstr "Seu email <i>(nunca é exibido)</i>"
3511
3512 #: forum/utils/forms.py:101
3513 msgid "email address is required"
3514 msgstr "endereço de email requerido"
3515
3516 #: forum/utils/forms.py:102
3517 msgid "please enter a valid email address"
3518 msgstr "por favor entre um endereço de email válido"
3519
3520 #: forum/utils/forms.py:103
3521 msgid "this email is already used by someone else, please choose another"
3522 msgstr "este email já está sendo usado por alguém, por favor escolha outro"
3523
3524 #: forum/utils/forms.py:128
3525 msgid "choose password"
3526 msgstr "Senha"
3527
3528 #: forum/utils/forms.py:129
3529 msgid "password is required"
3530 msgstr "escolha uma senha"
3531
3532 #: forum/utils/forms.py:132
3533 msgid "retype password"
3534 msgstr "Senha <i>(por favor escreva novamente)</i>"
3535
3536 #: forum/utils/forms.py:133
3537 msgid "please, retype your password"
3538 msgstr "por favor digite novamente sua senha"
3539
3540 #: forum/utils/forms.py:134
3541 msgid "sorry, entered passwords did not match, please try again"
3542 msgstr "desculpe, as senhas digitadas não conferem, por favor tente novamente"
3543
3544 #: forum/views/auth.py:94 forum/views/auth.py:103
3545 msgid ""
3546 "Sorry, these login credentials belong to anoother user. Plese terminate your "
3547 "current session and try again."
3548 msgstr ""
3549 "Desculpe, essas credenciais pertencem a outro usuário. Por favor termine sua "
3550 "seção atual e tent novamente."
3551
3552 #: forum/views/auth.py:96
3553 msgid "You are already logged in with that user."
3554 msgstr "Você já está conectado com este usuário. "
3555
3556 #: forum/views/auth.py:101
3557 msgid "These login credentials are already associated with your account."
3558 msgstr "Estas credenciais já estão associadas com a sua conta."
3559
3560 #: forum/views/auth.py:107
3561 msgid "These new credentials are now associated with your account."
3562 msgstr "Estas novas credenciais estão agora associadas com a sua conta."
3563
3564 #: forum/views/commands.py:217
3565 #, python-format
3566 msgid "subscription saved, %(email)s needs validation, see %(details_url)s"
3567 msgstr ""
3568 "Sua inscrição está gravada, mas o endereço de email %(email)s precisa ser "
3569 "validado, por favor veja <a href='%(details_url)s'>mais detalhes aqui</a>"
3570
3571 #: forum/views/commands.py:225
3572 msgid "email update frequency has been set to daily"
3573 msgstr "você receberá diárias por email"
3574
3575 #: forum/views/meta.py:34
3576 msgid "Q&A forum feedback"
3577 msgstr "Dar opinião ao fórum de Perguntas & Respostas "
3578
3579 #: forum/views/meta.py:35
3580 msgid "Thanks for the feedback!"
3581 msgstr "Obrigado pela contribuição!"
3582
3583 #: forum/views/meta.py:43
3584 msgid "We look forward to hearing your feedback! Please, give it next time :)"
3585 msgstr "Gostaríamos de ouvir sua opinião! Por favor não deixe de enviá-la!"
3586
3587 #: forum/views/users.py:851 forum/views/users.py:855
3588 msgid "changes saved"
3589 msgstr "alterações gravadas"
3590
3591 #: forum/views/users.py:861
3592 msgid "email updates canceled"
3593 msgstr "notificações por email foram canceladas"
3594
3595 #: forum/views/users.py:891
3596 msgid "user profile"
3597 msgstr "perfil de usuário"
3598
3599 #: forum/views/users.py:892
3600 msgid "user profile overview"
3601 msgstr "resumo do perfil de usuário"
3602
3603 #: forum/views/users.py:899
3604 msgid "recent user activity"
3605 msgstr "atividade recente do usuário"
3606
3607 #: forum/views/users.py:900
3608 msgid "profile - recent activity"
3609 msgstr "perfil - atividade recente"
3610
3611 #: forum/views/users.py:909
3612 msgid "profile - responses"
3613 msgstr "perfil - respostas"
3614
3615 #: forum/views/users.py:917
3616 msgid "user reputation in the community"
3617 msgstr "carma do usuário"
3618
3619 #: forum/views/users.py:918
3620 msgid "profile - user reputation"
3621 msgstr "Perfil - carma do usuário"
3622
3623 #: forum/views/users.py:924
3624 msgid "favorite questions"
3625 msgstr "questões favoritas"
3626
3627 #: forum/views/users.py:925
3628 msgid "users favorite questions"
3629 msgstr "questões favoritas do usuário"
3630
3631 #: forum/views/users.py:926
3632 msgid "profile - favorite questions"
3633 msgstr "perfil - questões favoritas"
3634
3635 #: forum/views/users.py:935
3636 msgid "profile - votes"
3637 msgstr "perfil - votos"
3638
3639 #: forum/views/users.py:944
3640 msgid "profile - email subscriptions"
3641 msgstr "perfil - notificações por email"
3642
3643 #: forum/views/users.py:977
3644 msgid "Password changed."
3645 msgstr "Senha alterada."
3646
3647 #: forum/views/writers.py:74
3648 msgid "uploading images is limited to users with >60 reputation points"
3649 msgstr "desculpe, enviar arquivos requer carma >60"
3650
3651 #: forum/views/writers.py:76
3652 msgid "allowed file types are 'jpg', 'jpeg', 'gif', 'bmp', 'png', 'tiff'"
3653 msgstr ""
3654 "tipos de arquivo permitidos são 'jpg', 'jpeg', 'gif', 'bmp', 'png', 'tiff'"
3655
3656 #: forum/views/writers.py:78
3657 #, python-format
3658 msgid "maximum upload file size is %sK"
3659 msgstr "tamanho máximo para arquivos enviados é %sK"
3660
3661 #: forum/views/writers.py:80
3662 #, python-format
3663 msgid ""
3664 "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you. %s"
3665 msgstr ""
3666 "Problemas ao enviar o arquivo. Por favor avise algum dos administradores do "
3667 "site. Obrigado. %s"
3668
3669 #: forum_modules/books/urls.py:7 forum_modules/books/urls.py:8
3670 #: forum_modules/books/urls.py:9
3671 msgid "books/"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: forum_modules/facebookauth/authentication.py:29
3675 msgid "Sorry, your Facebook session has expired, please try again"
3676 msgstr "Desculpe, sua seção do Facebook expirou, por favor tente novamente"
3677
3678 #: forum_modules/facebookauth/authentication.py:31
3679 msgid ""
3680 "The authentication with Facebook connect failed due to an invalid signature"
3681 msgstr ""
3682 "A autenticação com a conta do Facebook falhou por causa de uma assinatura "
3683 "incorreta"
3684
3685 #: forum_modules/facebookauth/authentication.py:33
3686 msgid ""
3687 "The authentication with Facebook connect failed, cannot find authentication "
3688 "tokens"
3689 msgstr ""
3690 "A autenticação com a conta do Facebook falhou, não consigo encontrar "
3691 "autenticação tokens"
3692
3693 #: forum_modules/localauth/forms.py:59
3694 msgid "Please enter valid username and password (both are case-sensitive)."
3695 msgstr "Por favor entre nome de usuário e senha válidos."
3696
3697 #: forum_modules/localauth/forms.py:62
3698 msgid "This account is inactive."
3699 msgstr "Esta conta está desativada"
3700
3701 #: forum_modules/localauth/forms.py:64
3702 msgid "Login failed."
3703 msgstr "Login falhou."
3704
3705 #: forum_modules/localauth/forms.py:66
3706 msgid "Please enter username and password"
3707 msgstr "Por favor entre o nome de usuário e senha"
3708
3709 #: forum_modules/localauth/forms.py:68
3710 msgid "Please enter your password"
3711 msgstr "Por favor entre sua senha"
3712
3713 #: forum_modules/localauth/forms.py:70
3714 msgid "Please enter user name"
3715 msgstr "Por favor entre seu nome de usuário"
3716
3717 #: forum_modules/localauth/urls.py:7
3718 msgid "local/"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: forum_modules/oauthauth/consumer.py:33
3722 msgid "Error, the oauth token is not on the server"
3723 msgstr "Erro, o token oauth não está no servidor"
3724
3725 #: forum_modules/oauthauth/consumer.py:38
3726 msgid "Something went wrong! Auth tokens do not match"
3727 msgstr "Algum problema aconteceu! Os tokens de oauth não casam"
3728
3729 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:40
3730 msgid "Sorry, but your input is not a valid OpenId"
3731 msgstr "Desculpe, mas sua entrada não é um OpenID válido"
3732
3733 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:92
3734 msgid "The OpenId authentication request was canceled"
3735 msgstr "A autenticação do OpenID foi cancelada"
3736
3737 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:94
3738 msgid "The OpenId authentication failed: "
3739 msgstr "A autenticação do OpenID falhou: "
3740
3741 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:96
3742 msgid "Setup needed"
3743 msgstr "Configuração necessária"
3744
3745 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:98
3746 msgid "The OpenId authentication failed with an unknown status: "
3747 msgstr "A autenticação OpenID falhou cmo estado desconhecido: "
3748
3749 #: forum_modules/openidauth/templates/openidurl.html:7
3750 msgid "Enter your OpenId Url"
3751 msgstr "Entre seu endereço URL de OpenID"